TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:18:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1791 (cf. No. 672)   No. 1791 (cf. No. 672) 注大乘入楞伽經卷第一并序 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhất tinh tự (〔宋、時〕) (〔tống 、thời 〕)     東都沙門(寶臣)述     Đông đô Sa Môn (bảo Thần )thuật 達磨西來。本自不立文字。楞伽東付。 đạt-ma Tây lai 。bổn tự bất lập văn tự 。Lăng già Đông phó 。 以印傳佛心宗。雖叢林此話大行。而衲子猶患幽眇。 dĩ ấn truyền Phật tâm tông 。tuy tùng lâm thử thoại Đại hạnh/hành/hàng 。nhi nạp tử do hoạn u miễu 。 粵有實叉難陀大德。出於李唐久視年間。 việt hữu Thật-xoa Nan-đà Đại Đức 。xuất ư lý đường cửu thị niên gian 。 互收三翻之品題。證足一經之妙理。方諸前古。 hỗ thu tam phiên chi phẩm Đề 。chứng túc nhất Kinh chi diệu lý 。phương chư tiền cổ 。 文敷暢而義昭然。直使後來。 văn phu sướng nhi nghĩa chiêu nhiên 。trực sử hậu lai 。 力不勞而功必倍。當時稱為大備。詁釋未見其人。 lực bất lao nhi công tất bội 。đương thời xưng vi/vì/vị Đại bị 。cổ thích vị kiến kỳ nhân 。 (寶臣)輒集數注之舊書。移作七軸之新說。補苴罅漏。 (bảo Thần )triếp tập số chú chi cựu thư 。di tác thất trục chi tân thuyết 。bổ tư há lậu 。 考實闕疑。正為農馬知專。敢効珍珠自衒。 khảo thật khuyết nghi 。chánh vi/vì/vị nông mã tri chuyên 。cảm hiệu trân châu tự huyễn 。 庶學道之士盡觀其致焉。 thứ học đạo chi sĩ tận quán kỳ trí yên 。   新譯大乘入楞伽經序   tân dịch Đại thừa nhập lăng già Kinh tự     天冊金輪聖神皇帝製     Thiên sách kim luân Thánh Thần Hoàng Đế chế 蓋聞摩羅山頂。既最崇而最嚴。楞伽城中。 cái văn ma la sơn đảnh/đính 。ký tối sùng nhi tối nghiêm 。Lăng già thành trung 。 實難往而難入。先佛弘宣之地。曩聖修行之所。 thật nạn/nan vãng nhi nạn/nan nhập 。tiên Phật hoằng tuyên chi địa 。nẵng Thánh tu hành chi sở 。 爰有城主。號羅婆那。乘宮殿以謁 尊顏。 viên hữu thành chủ 。hiệu La-bà-na 。thừa cung điện dĩ yết  tôn nhan 。 奏樂音而祈妙法。因鬘峯以表興。 tấu nhạc âm nhi kì diệu pháp 。nhân man phong dĩ biểu hưng 。 指藏海以明宗。所言入楞伽經者。斯乃諸佛心量之玄樞。 chỉ tạng hải dĩ minh tông 。sở ngôn Nhập Lăng Già Kinh giả 。tư nãi chư Phật tâm lượng chi huyền xu 。 群經理窟之妙鍵。廣喻幽旨。洞明深義。 quần Kinh lý quật chi diệu kiện 。quảng dụ u chỉ 。đỗng minh thâm nghĩa 。 不生不滅。非有非無。絕去來之二途。 bất sanh bất diệt 。phi hữu phi vô 。tuyệt khứ lai chi nhị đồ 。 離斷常之雙執。以第一義諦。得最上妙珍。體諸法之皆虛。 ly đoạn thường chi song chấp 。dĩ đệ nhất nghĩa đế 。đắc tối thượng diệu trân 。thể chư Pháp chi giai hư 。 知前境之如幻。混假名之分別。 tri tiền cảnh chi như huyễn 。hỗn giả danh chi phân biệt 。 等生死與涅槃。大慧之問初陳。法王之旨斯發。一百八義。 đẳng sanh tử dữ Niết-Bàn 。đại tuệ chi vấn sơ trần 。pháp vương chi chỉ tư phát 。nhất bách bát nghĩa 。 應實相而世離間。三十九門。 ưng thật tướng nhi thế ly gian 。tam thập cửu môn 。 破邪見而宣正法。曉名相之並假。袪妄想之迷衿。 phá tà kiến nhi tuyên chánh pháp 。hiểu danh tướng chi tịnh giả 。khư vọng tưởng chi mê câm 。 依正智以會如如。悟緣起而歸妙理。境風既息。 y chánh trí dĩ hội như như 。ngộ duyên khởi nhi quy diệu lý 。cảnh phong ký tức 。 識浪方澄。三自性皆空。二無我俱泯。入如來之藏。 thức lãng phương trừng 。tam tự tánh giai không 。nhị vô ngã câu mẫn 。nhập Như Lai chi tạng 。 遊解脫之門。原此經文。來自西國。 du giải thoát chi môn 。nguyên thử Kinh văn 。lai tự Tây quốc 。 至若元嘉建號。跋陀之譯未弘(劉宋初譯四卷本)。延昌紀年。 chí nhược/nhã nguyên gia kiến hiệu 。bạt đà chi dịch vị hoằng (Lưu Tống sơ dịch tứ quyển bổn )。duyên xương kỉ niên 。 流支之義多舛(後魏次譯十卷本)。朕虔思付囑。 Lưu Chi chi nghĩa đa suyễn (Hậu Ngụy thứ dịch thập quyển bổn )。Trẫm kiền tư phó chúc 。 情切紹隆。 Tình thiết thiệu long 。 以久視元年歲次庚子林鍾紀律炎帝司辰。于時避暑箕峯。觀風穎水。三陽宮內。 dĩ cửu thị nguyên niên tuế thứ canh tử lâm chung kỉ luật viêm đế ti Thần 。vu thời tị thử ky phong 。quán phong dĩnh thủy 。tam dương cung nội 。 重出斯經。討三本之要詮。成七卷之了教。 trọng xuất tư Kinh 。thảo tam bổn chi yếu thuyên 。thành thất quyển chi liễu giáo 。 三藏沙門于闐國僧實叉難陀大德。 Tam Tạng Sa Môn Vu Điền quốc tăng Thật-xoa Nan-đà Đại Đức 。 大福先寺僧復禮等。並名追安遠。德契騰蘭。襲龍樹之芳猷。 Đại phước tiên tự tăng phục lễ đẳng 。tịnh danh truy an viễn 。đức khế đằng lan 。tập Long Thọ chi phương du 。 探馬鳴之祕府。戒香與覺花齊馥。 tham Mã Minh chi bí phủ 。giới hương dữ giác hoa tề phức 。 意珠共性月同圓。故能了達冲微。發揮奧賾。 ý châu cọng tánh nguyệt đồng viên 。cố năng liễu đạt xung vi 。phát huy áo trách 。 以長安四年正月十五日。繕寫云畢。自惟菲薄。 dĩ Trường An tứ niên chánh nguyệt thập ngũ nhật 。thiện tả vân tất 。tự duy phỉ bạc 。 言謝珪璋。顧四辨而多慚。瞻一乘而罔測。 ngôn tạ khuê chương 。cố tứ biện nhi đa tàm 。chiêm nhất thừa nhi võng trắc 。 難違緇俗之請。強申翰墨之文。詞拙理乖。彌增愧恧。 nạn/nan vi truy tục chi thỉnh 。cường thân hàn mặc chi văn 。từ chuyết lý quai 。di tăng quý nục 。 伏以。此經微妙最為希有。破重昏之暗。 phục dĩ 。thử Kinh vi diệu tối vi/vì/vị hy hữu 。phá trọng hôn chi ám 。 傳燈之句不窮。演流注之功。湧泉之義無盡。 truyền đăng chi cú bất cùng 。diễn lưu chú chi công 。dũng tuyền chi nghĩa vô tận 。 題目品次。列于後云。 đề mục phẩm thứ 。liệt vu hậu vân 。 大乘入楞伽經 題標說經之所。曰楞伽者。 Đại thừa nhập lăng già Kinh  Đề tiêu thuyết Kinh chi sở 。viết Lăng già giả 。 此云難往也。謂眾寶所成。 thử vân nạn/nan vãng dã 。vị chúng bảo sở thành 。 光映日月遊空夜叉所居。此城在摩羅山頂。其山高峻。 quang ánh nhật nguyệt du không dạ xoa sở cư 。thử thành tại ma la sơn đảnh/đính 。kỳ sơn cao tuấn 。 下瞰大海。傍無門戶。得神通者。堪能升往。 hạ khám đại hải 。bàng vô môn hộ 。đắc thần thông giả 。kham năng thăng vãng 。 乃表心地法門。無心無證者。方能入也。下瞰大海。 nãi biểu tâm địa Pháp môn 。vô tâm vô chứng giả 。phương năng nhập dã 。hạ khám đại hải 。 表其心海本自清淨。因境風所轉。識浪波動。 biểu kỳ tâm hải bổn tự thanh tịnh 。nhân cảnh phong sở chuyển 。thức lãng ba động 。 欲明達境心空。海亦自寂。心境俱寂。事無不照。 dục minh đạt cảnh tâm không 。hải diệc tự tịch 。tâm cảnh câu tịch 。sự vô bất chiếu 。 猶如大海無風。日月森羅。煥然明白。 do như đại hải vô phong 。nhật nguyệt sâm la 。hoán nhiên minh bạch 。 此經直為上根。頓說種子業識。為如來藏。 thử Kinh trực vi/vì/vị thượng căn 。đốn thuyết chủng tử nghiệp thức 。vi/vì/vị Như Lai tạng 。 異彼二乘滅識趣寂者故。 dị bỉ nhị thừa diệt thức thú tịch giả cố 。 亦為異彼權教修空菩薩空增勝者故。直明識體本性全真。 diệc vi/vì/vị dị bỉ quyền giáo tu không Bồ Tát không tăng thắng giả cố 。trực minh thức thể bổn tánh toàn chân 。 便明識體即成智用。如彼大海無風。即境像便明。 tiện minh thức thể tức thành trí dụng 。như bỉ đại hải vô phong 。tức cảnh tượng tiện minh 。 心海法門。亦復如是。言經者。梵音修多羅。 tâm hải Pháp môn 。diệc phục như thị 。ngôn Kinh giả 。Phạm Âm tu-đa-la 。 此云契經也。契謂契法契機。若獨契其法。 thử vân khế Kinh dã 。khế vị khế Pháp khế ky 。nhược/nhã độc khế kỳ Pháp 。 則法不應機。獨契其機。則機不達法。經謂常也。 tức Pháp bất ưng ky 。độc khế kỳ ky 。tức ky bất đạt Pháp 。Kinh vị thường dã 。 以貫攝為義。顯乎前聖後聖所說皆然故言常。 dĩ quán nhiếp vi/vì/vị nghĩa 。hiển hồ tiền Thánh hậu Thánh sở thuyết giai nhiên cố ngôn thường 。 持諦理而不忘故云貫。總群生而教之故曰攝。 trì đế lý nhi bất vong cố vân quán 。tổng quần sanh nhi giáo chi cố viết nhiếp 。 又云如織經焉。緯而成之。在乎其人。 hựu vân như chức Kinh yên 。vĩ nhi thành chi 。tại hồ kỳ nhân 。 大唐三藏于闐國實叉難陀譯 按唐敬愛寺 Đại Đường Tam Tạng Vu Điền quốc Thật-xoa Nan-đà dịch  án đường kính ái tự 譯經沙門智嚴所注。此經劉宋譯本。 dịch Kinh Sa Môn Trí Nghiêm sở chú 。thử Kinh Lưu Tống dịch bổn 。 其首序云。梵文廣略。通有三本。廣本十萬頌。 kỳ thủ tự vân 。phạm văn quảng lược 。thông hữu tam bổn 。quảng bổn thập vạn tụng 。 次本三萬六千頌。略本四千頌。此方前後凡四譯。 thứ bổn tam vạn lục thiên tụng 。lược bổn tứ thiên tụng 。thử phương tiền hậu phàm tứ dịch 。 皆是略本四千頌文。一本舊闕。 giai thị lược bổn tứ thiên tụng văn 。nhất bổn cựu khuyết 。 大藏中現存三本者。劉宋元嘉十二年中。 đại tạng trung hiện tồn tam bổn giả 。Lưu Tống nguyên gia thập nhị niên trung 。 天竺三藏求那跋陀羅。於金陵草堂寺。譯成四卷。 Thiên-Trúc Tam Tạng Cầu na bạt đà la 。ư kim lăng thảo đường tự 。dịch thành tứ quyển 。 唯一品來文未足。題曰楞伽阿跋多羅寶經(在身字凾)。 duy nhất phẩm lai văn vị túc 。Đề viết Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh (tại thân tự 凾)。 二者後魏三藏菩提流支。延昌二年。 nhị giả Hậu Ngụy Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi 。duyên xương nhị niên 。 於洛陽汝南王宅及鄴都金華寺。兼補闕文。 ư Lạc dương nhữ Nam Vương trạch cập nghiệp đô kim hoa tự 。kiêm bổ khuyết văn 。 凡三品經譯成一十卷。分為十八品。題曰入楞伽經(在髮字凾)。 phàm tam phẩm Kinh dịch thành nhất thập quyển 。phần vi/vì/vị thập bát phẩm 。Đề viết Nhập Lăng Già Kinh (tại phát tự 凾)。 三者唐久視初。 tam giả đường cửu thị sơ 。 于闐國三藏實叉難陀沙門復禮等。既譯畢華嚴新經(八十卷者是)。 Vu Điền quốc Tam Tạng Thật-xoa Nan-đà Sa Môn phục lễ đẳng 。ký dịch tất hoa nghiêm tân Kinh (bát thập quyển giả thị )。 而見此經前譯兩本煩略未馴。意重潤色以廣流通。 nhi kiến thử Kinh tiền dịch lượng (lưỡng) bổn phiền lược vị tuần 。ý trọng nhuận sắc dĩ quảng lưu thông 。 續奉詔再譯。遂於嵩嶽天中蘭若。 tục phụng chiếu tái dịch 。toại ư tung nhạc Thiên trung lan nhã 。 會三本文(上二本并一梵本)。勒成七卷。凡一十品。 hội tam bổn văn (thượng nhị bổn tinh nhất phạm bản )。lặc thành thất quyển 。phàm nhất thập phẩm 。 題曰大乘入楞伽經(在四字函)。故御製序云。元嘉建號。 Đề viết Đại thừa nhập lăng già Kinh (tại tứ tự hàm )。cố ngự chế tự vân 。nguyên gia kiến hiệu 。 跋陀之譯未弘。延昌紀年。流支之義多舛。今此注者。 bạt đà chi dịch vị hoằng 。duyên xương kỉ niên 。Lưu Chi chi nghĩa đa suyễn 。kim thử chú giả 。 正釋唐本。仍將流支所譯餘八品題。 chánh thích đường bổn 。nhưng tướng Lưu Chi sở dịch dư bát phẩm Đề 。 如次間入注文。經中亦成一十八品。庶知文有始終。 như thứ gian nhập chú văn 。Kinh trung diệc thành nhất thập bát phẩm 。thứ tri văn hữu thủy chung 。 理無二致。讀者易曉 或謂。 lý vô nhị trí 。độc giả dịch hiểu  hoặc vị 。 學者以為達磨所指唯四卷。較諸七軸之多。且易為力。 học giả dĩ vi/vì/vị đạt-ma sở chỉ duy tứ quyển 。giác chư thất trục chi đa 。thả dịch vi/vì/vị lực 。 殊不知首經初譯。文字簡古。首尾文闕。洪儒碩德。 thù bất tri thủ Kinh sơ dịch 。văn tự giản cổ 。thủ vĩ văn khuyết 。hồng nho thạc đức 。 尚且病其難於句讀。序引題跋。 thượng thả bệnh kỳ nạn/nan ư cú độc 。tự dẫn Đề bạt 。 自有明文(蘇東坡元豐間。為張文定公寫此經四卷本自作跋云。楞伽義趣幽眇。文字簡古讀者或不能句。蔣穎叔為首序亦云。 tự hữu minh văn (tô Đông pha nguyên phong gian 。vi/vì/vị trương văn định công tả thử Kinh tứ quyển bổn tự tác bạt vân 。Lăng già nghĩa thú u miễu 。văn tự giản cổ độc giả hoặc bất năng cú 。tưởng dĩnh thúc vi/vì/vị thủ tự diệc vân 。 之奇常苦楞伽經難讀。則餘人可知)。斯經參同三本。 chi kì thường khổ Lăng Già Kinh nạn/nan độc 。tức dư nhân khả tri )。tư Kinh tham đồng tam bổn 。 得其純全句義昭著。試發而讀之。則知思過半矣。 đắc kỳ thuần toàn cú nghĩa chiêu trước/trứ 。thí phát nhi độc chi 。tức tri tư quá/qua bán hĩ 。   羅婆那王勸請品第一   La-bà-na Vương khuyến thỉnh phẩm đệ nhất 自下正釋經文義。分為三。謂序正流通也。 tự hạ chánh thích Kinh văn nghĩa 。phần vi/vì/vị tam 。vị tự chánh lưu thông dã 。 此品即序分。從問答品。訖廣重頌。凡十七品。 thử phẩm tức tự phần 。tùng vấn đáp phẩm 。cật quảng trọng tụng 。phàm thập thất phẩm 。 名正宗分。最後一頌。名流通分。初四卷本。 danh chánh tông phân 。tối hậu nhất tụng 。danh lưu thông phần 。sơ tứ quyển bổn 。 此一品經全闕。獨首有六行餘文。以為略序。 thử nhất phẩm Kinh toàn khuyết 。độc thủ hữu lục hạnh/hành/hàng dư văn 。dĩ vi/vì/vị lược tự 。 言羅婆那者。未見正譯。即夜叉王也。 ngôn La-bà-na giả 。vị kiến chánh dịch 。tức dạ xoa Vương dã 。 勸請如來入寶山中說自證法。 khuyến thỉnh Như Lai nhập bảo sơn trung thuyết tự chứng Pháp 。 復請大慧菩薩而為啟問之首。故言勸請。言品者。義類同者聚在一段。 phục thỉnh đại tuệ Bồ Tát nhi vi khải vấn chi thủ 。cố ngôn khuyến thỉnh 。ngôn phẩm giả 。nghĩa loại đồng giả tụ tại nhất đoạn 。 故名品。是經總四千頌。有一十八品。 cố danh phẩm 。thị Kinh tổng tứ thiên tụng 。hữu nhất thập bát phẩm 。 此品建初。故云第一。 thử phẩm kiến sơ 。cố vân đệ nhất 。 如是我聞 舉所聞之法體也。 như thị ngã văn  cử sở văn chi pháp thể dã 。 謂如是一部經義。我昔親從佛聞。故佛地論云。傳佛教者。 vị như thị nhất bộ Kinh nghĩa 。ngã tích thân tùng Phật văn 。cố Phật địa luận vân 。truyền Phật giáo giả 。 言如是之事。我昔曾聞。 ngôn như thị chi sự 。ngã tích tằng văn 。 此總合釋信聞也 若離釋之。如是者。信成就也。智度論云。 thử tổng hợp thích tín văn dã  nhược/nhã ly thích chi 。như thị giả 。tín thành tựu dã 。Trí độ luận vân 。 佛法大海。信為能入。智為能度。經無豐約。 Phật Pháp đại hải 。tín vi/vì/vị năng nhập 。trí vi/vì/vị năng độ 。Kinh vô phong ước 。 非信不階。故稱如是。有云。聖人說法。但為顯如。 phi tín bất giai 。cố xưng như thị 。hữu vân 。Thánh nhân thuyết Pháp 。đãn vi/vì/vị hiển như 。 唯如為是。又云。如者當理之言。智者無非之稱。 duy như vi/vì/vị thị 。hựu vân 。như giả đương lý chi ngôn 。trí giả vô phi chi xưng 。 今則云。如即真空。是即妙有。 kim tức vân 。như tức chân không 。thị tức diệu hữu 。 既無有外之真故。空而非斷。無真外之俗故。有而非常。 ký vô hữu ngoại chi chân cố 。không nhi phi đoạn 。vô chân ngoại chi tục cố 。hữu nhi phi thường 。 即對破權宗邪宗。以彰中道。故云如是 我聞者。 tức đối phá quyền tông tà tông 。dĩ chương trung đạo 。cố vân như thị  ngã văn giả 。 聞成就也。將欲傳之於未聞。若有言而不傳。 văn thành tựu dã 。tướng dục truyền chi ư vị văn 。nhược hữu ngôn nhi bất truyền 。 即為虛設。不在能說。貴在能傳。 tức vi/vì/vị hư thiết 。bất tại năng thuyết 。quý tại năng truyền 。 故次明我聞也。我即文殊阿難。五蘊假者。云何稱我。 cố thứ minh ngã văn dã 。ngã tức Văn Thù A-nan 。ngũ uẩn giả giả 。vân hà xưng ngã 。 我有四種。一凡夫遍計。二外道宗計。 ngã hữu tứ chủng 。nhất phàm phu biến kế 。nhị ngoại đạo tông kế 。 三諸聖隨世假分賓主。四法身真我。今是後二。 tam chư Thánh tùy thế giả phần tân chủ 。tứ pháp thân chân ngã 。kim thị hậu nhị 。 無前二種凡外計我。我既無我。聞亦無聞。從緣空故。 vô tiền nhị chủng phàm ngoại kế ngã 。ngã ký vô ngã 。văn diệc vô văn 。tùng duyên không cố 。 不壞假名。即不聞聞爾。若約此經旨趣。 bất hoại giả danh 。tức bất văn văn nhĩ 。nhược/nhã ước thử Kinh chỉ thú 。 即傳法菩薩。以我無我不二之真我。 tức truyền Pháp Bồ Tát 。dĩ ngã vô ngã bất nhị chi chân ngã 。 而聞真俗無礙之法門也。 nhi văn chân tục vô ngại chi Pháp môn dã 。 一時佛 言一時者。時成就也。 nhất thời Phật  ngôn nhất thời giả 。thời thành tựu dã 。 時者亦隨世假立時分也。一者揀異餘時。如來說經。 thời giả diệc tùy thế giả lập thời phần dã 。nhất giả giản dị dư thời 。Như Lai thuyết Kinh 。 時有無量。不能備舉。一言略周。故云一時。 thời hữu vô lượng 。bất năng bị cử 。nhất ngôn lược châu 。cố vân nhất thời 。 即法王啟運嘉會之時也。佛者主成就也。梵音佛陀。 tức pháp vương khải vận gia hội chi thời dã 。Phật giả chủ thành tựu dã 。Phạm Âm Phật-đà 。 此云覺者。謂自他覺滿之者。起信論云。 thử vân giác giả 。vị tự tha giác mãn chi giả 。Khởi tín luận vân 。 所言覺者。謂心體離念。離念相者等虛空界。 sở ngôn giác giả 。vị tâm thể ly niệm 。ly niệm tướng giả đẳng hư không giới 。 無所不遍。法界一相。即是如來平等法身。 vô sở bất biến 。Pháp giới nhất tướng 。tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân 。 則以無念。名之為覺。然有三義。一自覺。 tức dĩ vô niệm 。danh chi vi/vì/vị giác 。nhiên hữu tam nghĩa 。nhất tự giác 。 覺知自心本無生滅。二覺他。覺一切法無不是如。三覺滿。 giác tri tự tâm bổn vô sanh diệt 。nhị giác tha 。giác nhất thiết pháp vô bất thị như 。tam giác mãn 。 自他理圓稱之為滿。故知有念即不名覺。 tự tha lý viên xưng chi vi/vì/vị mãn 。cố tri hữu niệm tức bất danh giác 。 起信云。一切眾生不名為覺。 khởi tín vân 。nhất thiết chúng sanh bất danh vi giác 。 以無始來念念相續。未曾離念。又云。若有眾生。能覺無念者。 dĩ vô thủy lai niệm niệm tướng tục 。vị tằng ly niệm 。hựu vân 。nhược hữu chúng sanh 。năng giác vô niệm giả 。 即為向佛智故。 tức vi/vì/vị hướng Phật trí cố 。 住大海濱摩羅山頂楞伽城中 此處成就 trụ/trú đại hải tân ma la sơn đảnh/đính Lăng già thành trung  thử xứ thành tựu 也。真身無在而無不在。故次辨之。 dã 。chân thân vô tại nhi vô bất tại 。cố thứ biện chi 。 言大海濱摩羅山頂者。通舉說處也。此山在大海中。 ngôn đại hải tân ma la sơn đảnh/đính giả 。thông cử thuyết xứ/xử dã 。thử sơn tại Đại hải trung 。 高五百由旬。非神足力。皆不能到。楞伽者。 cao ngũ bách do tuần 。phi thần túc lực 。giai bất năng đáo 。Lăng già giả 。 別舉說場也。此云難往。義見前題。言中者。 biệt cử thuyết trường dã 。thử vân nạn/nan vãng 。nghĩa kiến tiền Đề 。ngôn trung giả 。 佛好中道升中天降中國中夜滅。皆表中道也。 Phật hảo trung đạo thăng Trung Thiên hàng Trung Quốc trung dạ diệt 。giai biểu trung đạo dã 。 今處城中。說自證法中道義也。 kim xứ/xử thành trung 。thuyết tự chứng Pháp trung đạo nghĩa dã 。 與大比丘眾及大菩薩眾俱 眾成就也。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng cập đại Bồ-tát chúng câu  chúng thành tựu dã 。 從假入空觀。偏破生死。即先列聲聞也。 tùng giả nhập không quán 。Thiên phá sanh tử 。tức tiên liệt Thanh văn dã 。 從空入假觀。偏破涅槃。即後列菩薩也。二邊既離。 tùng không nhập giả quán 。Thiên phá Niết-Bàn 。tức hậu liệt Bồ Tát dã 。nhị biên ký ly 。 則中道現前。大比丘者。具五義故。一名怖魔。 tức trung đạo hiện tiền 。Đại Tỳ-kheo giả 。cụ ngũ nghĩa cố 。nhất danh phố ma 。 二名乞士。三名破惡。四名淨命。五名名字僧。 nhị danh khất sĩ 。tam danh phá ác 。tứ danh tịnh mạng 。ngũ danh danh tự tăng 。 大菩薩者。具云菩提薩埵也。菩提此云覺。 đại Bồ-tát giả 。cụ vân Bồ-đề Tát-đỏa dã 。Bồ-đề thử vân giác 。 即所求佛果。薩埵此云有情。即所化眾生。 tức sở cầu Phật quả 。Tát-đỏa thử vân hữu tình 。tức sở hóa chúng sanh 。 又云此求菩提之有情也。俱者一時一處也。 hựu vân thử cầu Bồ-đề chi hữu tình dã 。câu giả nhất thời nhất xứ/xử dã 。 是謂六義圓成。三疑頓息。 thị vị lục nghĩa viên thành 。tam nghi đốn tức 。 其諸菩薩摩訶薩悉已通遠(至)為其上首 此 kỳ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất dĩ thông viễn (chí )vi/vì/vị kỳ thượng thủ  thử 讚菩薩德也。摩訶大也。 tán Bồ Tát đức dã 。Ma-ha Đại dã 。 言五法三自性八識二無我者。是四妙門。攝世出世一切諸法。 ngôn ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã giả 。thị tứ diệu môn 。nhiếp thế xuất thế nhất thiết chư pháp 。 下正宗分。備明此義也。悉已通達者。 hạ chánh tông phân 。bị minh thử nghĩa dã 。tất dĩ thông đạt giả 。 言諸菩薩悉已究竟通達此法無礙也 善知境界自心 ngôn chư Bồ-tát tất dĩ cứu cánh thông đạt thử pháp vô ngại dã  thiện tri cảnh giới tự tâm 現義者。謂三界依正迷悟生死境界。 hiện nghĩa giả 。vị tam giới y chánh mê ngộ sanh tử cảnh giới 。 唯是自心現義。諸菩薩善能如實了知。 duy thị tự tâm hiện nghĩa 。chư Bồ-tát thiện năng như thật liễu tri 。 不從外得也 遊戲無量自在三昧神通諸力者。 bất tùng ngoại đắc dã  du hí vô lượng tự tại tam muội thần thông chư lực giả 。 謂遊戲自心所現無量自在解脫。三昧正受。 vị du hí tự tâm sở hiện vô lượng tự tại giải thoát 。tam muội chánh thọ 。 六通十力也。曰遊戲者何也。謂已得無量自在。 lục thông thập lực dã 。viết du hí giả hà dã 。vị dĩ đắc vô lượng tự tại 。 既神且通。忘已任物。彼此無滯。則處處有樂。 ký Thần thả thông 。vong dĩ nhâm vật 。bỉ thử vô trệ 。tức xứ xứ hữu lạc/nhạc 。 故曰遊戲也 隨眾生心現種種形方便調伏者。 cố viết du hí dã  tùy chúng sanh tâm hiện chủng chủng hình phương tiện điều phục giả 。 謂隨眾生心。即是自心現境界中。眾生既殊。 vị tùy chúng sanh tâm 。tức thị tự tâm hiện cảnh giới trung 。chúng sanh ký thù 。 心色亦異。隨類示現。 tâm sắc diệc dị 。tùy loại thị hiện 。 方便調伏也 一切諸佛手灌其頂者。是皆行窮十地。蒙灌頂加。 phương tiện điều phục dã  nhất thiết chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính giả 。thị giai hạnh/hành/hàng cùng Thập Địa 。mông quán đảnh gia 。 言位尊也。皆從種種諸佛國土而來此會。 ngôn vị tôn dã 。giai tùng chủng chủng chư Phật quốc độ nhi lai thử hội 。 大慧菩薩為其上首者。謂有大神德。從異方來。 đại tuệ Bồ Tát vi/vì/vị kỳ thượng thủ giả 。vị hữu Đại Thần đức 。tùng dị phương lai 。 上首菩薩具大智慧。故云大慧。 thượng thủ Bồ Tát cụ đại trí tuệ 。cố vân đại tuệ 。 上通明證信序竟。 thượng thông minh chứng tín tự cánh 。 爾時世尊於海龍王宮說法(至)開示此法 從 nhĩ thời Thế Tôn ư hải long vương cung thuyết Pháp (chí )khai thị thử pháp  tùng 此至品終。別明發起序也。言世尊者。 thử chí phẩm chung 。biệt minh phát khởi tự dã 。ngôn thế Tôn-Giả 。 謂具上如來等九號。為世所尊也。梵謂色界梵王。 vị cụ thượng Như Lai đẳng cửu hiệu 。vi/vì/vị thế sở tôn dã 。phạm vị sắc giới Phạm Vương 。 釋即帝釋。為欲界主。護世謂四天王。 thích tức Đế Thích 。vi/vì/vị dục giới chủ 。hộ thế vị Tứ Thiên Vương 。 諸天龍等者。即天龍八部也。如來即諸法如義。 chư Thiên Long đẳng giả 。tức thiên long bát bộ dã 。Như Lai tức chư Pháp như nghĩa 。 應正等覺者。謂正覺即自心如理智。妙觀真諦也。 Ứng Chánh Đẳng Giác giả 。vị chánh giác tức tự tâm như lý trí 。diệu quán chân đế dã 。 等覺即自心如量智。遍觀俗諦也。 đẳng giác tức tự tâm như lượng trí 。biến quán tục đế dã 。 是謂佛佛祖祖。唯以自一念心。照真達俗。成無上覺。 thị vị Phật Phật tổ tổ 。duy dĩ tự nhất niệm tâm 。chiếu chân đạt tục 。thành vô thượng giác 。 故云昔諸如來應正等覺也。餘義如文可知。 cố vân tích chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác dã 。dư nghĩa như văn khả tri 。 爾時羅婆那夜叉王(至)於長夜中得大饒益 nhĩ thời La-bà-na dạ xoa Vương (chí )ư trường/trưởng dạ trung đắc Đại nhiêu ích  言夜叉王承佛神力。見海波浪不能現像。  ngôn dạ xoa Vương thừa Phật thần lực 。kiến hải ba lãng bất năng hiện tượng 。 觀其眾會。如來藏識真如性海。亦復如是。 quán kỳ chúng hội 。Như Lai tạng thức chân như tánh hải 。diệc phục như thị 。 為於無明境界風動。轉識浪生。 vi/vì/vị ư vô minh cảnh giới phong động 。chuyển thức lãng sanh 。 不能發現無邊德用。即起歡喜心。 bất năng phát hiện vô biên đức dụng 。tức khởi hoan hỉ tâm 。 當詣請佛入此城中發揚是事。令諸眾生無明風息識浪不生。 đương nghệ thỉnh Phật nhập thử thành trung phát dương thị sự 。lệnh chư chúng sanh vô minh phong tức thức lãng bất sanh 。 心海澄清無德不現也。 tâm hải trừng thanh vô đức bất hiện dã 。 作是語已即與眷屬(至)於中說偈而讚佛曰心 tác thị ngữ dĩ tức dữ quyến thuộc (chí )ư trung thuyết kệ nhi tán Phật viết tâm 自性法藏無我離見垢(至)一心願聽法 大青 tự tánh Pháp tạng vô ngã ly kiến cấu (chí )nhất tâm nguyện thính pháp  Đại thanh 因陀羅寶。含諸物像。對即變應。 Nhân-đà-la bảo 。hàm chư vật tượng 。đối tức biến ưng 。 是夜叉等所持樂器。皆是此寶。而又間錯以琉璃等寶。 thị dạ xoa đẳng sở trì lạc/nhạc khí 。giai thị thử bảo 。nhi hựu gian thác/thố dĩ lưu ly đẳng bảo 。 纏裹以無價上衣。音聲美妙節奏相和。 triền khoả dĩ vô giá thượng y 。âm thanh mỹ diệu tiết tấu tướng hòa 。 中說三偈而讚於佛。 trung thuyết tam kệ nhi tán ư Phật 。 初一偈上三句正讚所證真心自性。是諸法藏。從本已來。 sơ nhất kệ thượng tam cú chánh tán sở chứng chân tâm tự tánh 。thị chư Pháp tạng 。tùng bổn dĩ lai 。 具足無量性功德故。無二我執。離五見垢。唯佛與佛乃能證知。 cụ túc vô lượng tánh công đức cố 。vô nhị ngã chấp 。ly ngũ kiến cấu 。duy Phật dữ Phật nãi năng chứng tri 。 第二一偈讚請佛入城。上三句如次讚三身。 đệ nhị nhất kệ tán thỉnh Phật nhập thành 。thượng tam cú như thứ tán tam thân 。 第四一句正請。 đệ tứ nhất cú chánh thỉnh 。 第三一偈敘昔佛菩薩皆曾住此城。世尊亦應爾。我等願聽法。 đệ tam nhất kệ tự tích Phật Bồ-tát giai tằng trụ/trú thử thành 。Thế Tôn diệc ưng nhĩ 。ngã đẳng nguyện thính pháp 。 爾時羅婆那楞伽王(至)復以歌聲而說頌言世 nhĩ thời La-bà-na Lăng già Vương (chí )phục dĩ Ca thanh nhi thuyết tụng ngôn thế 尊於七日住摩竭海中(至)唯願哀納受 時羅 tôn ư thất nhật trụ/trú ma kiệt hải trung (chí )duy nguyện ai nạp thọ  thời La 婆那王。上以樂音讚請佛。 Bà na Vương 。thượng dĩ nhạc âm tán thỉnh Phật 。 此復以歌聲說偈請佛者。表情無情同也。對佛稱已名。 thử phục dĩ Ca thanh thuyết kệ thỉnh Phật giả 。biểu Tình vô tình đồng dã 。đối Phật xưng dĩ danh 。 我是羅剎王十首羅婆那者。謂羅剎王。 ngã thị La-sát Vương thập thủ La-bà-na giả 。vị La-sát Vương 。 表諸眾生根本無明郎主也。十首表利鈍十使由無明生。 biểu chư chúng sanh căn bổn vô minh 郎chủ dã 。thập thủ biểu lợi độn thập sử do vô minh sanh 。 是一切塵勞煩惱之首也。 thị nhất thiết trần lao phiền não chi thủ dã 。 願佛攝受我所有諸眾生。我宮殿彩女。乃至身給侍。 nguyện Phật nhiếp thọ ngã sở hữu chư chúng sanh 。ngã cung điện thải nữ 。nãi chí thân cấp thị 。 唯願哀納受等。如經自明。 duy nguyện ai nạp thọ đẳng 。như Kinh tự minh 。 大意即表能達無明實性即是佛性。內外塵勞。一切煩惱。 đại ý tức biểu năng đạt vô minh thật tánh tức thị Phật tánh 。nội ngoại trần lao 。nhất thiết phiền não 。 自然隨順正遍知覺。故云給侍納受也。 tự nhiên tùy thuận Chánh-biến-Tri giác 。cố vân cấp thị nạp thọ dã 。 言以都咤迦音及喻娑剌那者。未見正譯。摩訶衍者。此云大乘。 ngôn dĩ đô trá Ca âm cập dụ sa lạt na giả 。vị kiến chánh dịch 。Ma-ha diễn giả 。thử vân Đại-Thừa 。 爾時世尊聞是語已(至)作是語已默然而住 nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ (chí )tác thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú  佛語夜叉王。許受彼請。故默然而住。  Phật ngữ dạ xoa Vương 。hứa thọ/thụ bỉ thỉnh 。cố mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時羅婆那王即以所乘妙花宮殿(至)甚深之法 thời La-bà-na Vương tức dĩ sở thừa diệu hoa cung điện (chí )thậm thâm chi Pháp  言佛及諸菩薩。受供養已。  ngôn Phật cập chư Bồ-tát 。thọ cúng dường dĩ 。 各為略說甚深法要。 các vi/vì/vị lược thuyết thậm thâm pháp yếu 。 時羅婆那王并其眷屬(至)而勸請言我今請大 thời La-bà-na Vương tinh kỳ quyến thuộc (chí )nhi khuyến thỉnh ngôn ngã kim thỉnh Đại 士奉問於世尊(至)一切諸過失 彼王復供養 sĩ phụng vấn ư Thế Tôn (chí )nhất thiết chư quá thất  bỉ Vương phục cúng dường 大慧菩薩。請為我等及諸菩薩。 đại tuệ Bồ Tát 。thỉnh vi/vì/vị ngã đẳng cập chư Bồ-tát 。 奉問如來自證智法。離諸過失。入佛智地。 phụng vấn Như Lai tự chứng trí Pháp 。ly chư quá thất 。nhập Phật trí địa 。 爾時世尊以神通力(至)皆於空中隱而不現 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực (chí )giai ư không trung ẩn nhi bất hiện  言如來以神通力。復於彼山。  ngôn Như Lai dĩ thần thông lực 。phục ư bỉ sơn 。 化現如上依正重重無盡境界。乃至空中隱而不現。 hóa hiện như thượng y chánh trọng trọng vô tận cảnh giới 。nãi chí không trung ẩn nhi bất hiện 。 一如華嚴會中。彌勒彈指。樓閣門開。善財入已。 nhất như hoa nghiêm hội trung 。Di lặc đàn chỉ 。lâu các môn khai 。Thiện Tài nhập dĩ 。 見彼莊嚴大樓閣中。而有無盡百千樓閣。 kiến bỉ trang nghiêm Đại lâu các trung 。nhi hữu vô tận bách thiên lâu các 。 廣大莊嚴。亦復如是。彼無盡百千樓閣中。 quảng đại trang nghiêm 。diệc phục như thị 。bỉ vô tận bách thiên lâu các trung 。 一一各有無盡百千樓閣。一一樓閣前。各有彌勒菩薩。 nhất nhất các hữu vô tận bách thiên lâu các 。nhất nhất lâu các tiền 。các hữu Di Lặc Bồ-tát 。 一一彌勒菩薩前。各有善財童子。 nhất nhất Di Lặc Bồ-tát tiền 。các hữu Thiện tài đồng tử 。 一一善財童子。皆悉合掌在彌勒前。乃至從三昧起。 nhất nhất Thiện tài đồng tử 。giai tất hợp chưởng tại Di lặc tiền 。nãi chí tùng tam muội khởi 。 忽然不見。此二皆表超情離見。廣大自在。 hốt nhiên bất kiến 。thử nhị giai biểu siêu Tình ly kiến 。quảng đại tự tại 。 無障礙法界也。即諸佛與眾生交徹。 vô chướng ngại Pháp giới dã 。tức chư Phật dữ chúng sanh giao triệt 。 淨土與穢土融通。法法皆更互莊嚴。塵塵悉遍含法界。 tịnh thổ dữ uế thổ dung thông 。pháp pháp giai cánh hỗ trang nghiêm 。trần trần tất biến hàm Pháp giới 。 相入相即。無盡重重。令其悟修圓明證入矣。 tướng nhập tướng tức 。vô tận trọng trọng 。lệnh kỳ ngộ tu Viên Minh chứng nhập hĩ 。 羅婆那王唯自見身(至)為如煙焰旋火輪耶 La-bà-na Vương duy tự kiến thân (chí )vi/vì/vị như yên diệm toàn hỏa luân da  諸法既隱。楞伽王唯見自身。住本宮中。  chư Pháp ký ẩn 。Lăng già Vương duy kiến tự thân 。trụ/trú bổn cung trung 。 此明不離當處也。作是思惟。即起尋伺觀也。 thử minh bất ly đương xứ/xử dã 。tác thị tư tánh 。tức khởi tầm tý quán dã 。 諦觀諸法。誰說誰聽。為是何物。覓諸法相。 đế quán chư Pháp 。thùy thuyết thùy thính 。vi/vì/vị thị hà vật 。mịch chư Pháp tướng 。 了不可得。 liễu bất khả đắc 。 復更思惟一切諸法(至)不起分別是則能見 phục cánh tư tánh nhất thiết chư pháp (chí )bất khởi phân biệt thị tắc năng kiến  復更思惟。正念觀察。得如實觀。了諸法性。  phục cánh tư tánh 。chánh niệm quan sát 。đắc như thật quán 。liễu chư pháp tánh 。 無能無所。無見無聞。是名真實見也。 vô năng vô sở 。vô kiến vô văn 。thị danh chân thật kiến dã 。 時楞伽王尋即開悟(至)入如來藏趣於佛地 thời Lăng già Vương tầm tức khai ngộ (chí )nhập Như Lai tạng thú ư Phật địa  此明夜叉王。由如實觀。尋即開悟。證唯自心。  thử minh dạ xoa Vương 。do như thật quán 。tầm tức khai ngộ 。chứng duy tự tâm 。 住無分別智也。所謂得如實見。不隨他悟者。 trụ/trú vô phân biệt trí dã 。sở vị đắc như thật kiến 。bất tùy tha ngộ giả 。 言迷悟多岐。亦無別法。迷時迷境為物。 ngôn mê ngộ đa kì 。diệc vô biệt Pháp 。mê thời mê cảnh vi/vì/vị vật 。 悟時了境即心。悟即覺迷。非別有一悟而從外來。 ngộ thời liễu cảnh tức tâm 。ngộ tức giác mê 。phi biệt hữu nhất ngộ nhi tùng ngoại lai 。 故云不隨他悟也。能以自智。善巧觀察。 cố vân bất tùy tha ngộ dã 。năng dĩ tự trí 。thiện xảo quan sát 。 永離臆度邪解者。謂理則頓悟乘悟併消。 vĩnh ly ức độ tà giải giả 。vị lý tức đốn ngộ thừa ngộ 併tiêu 。 若作勝解即墮群邪。唯以善巧智觀察。 nhược/nhã tác thắng giải tức đọa quần tà 。duy dĩ thiện xảo trí quan sát 。 即無勝解之心耳。善達方便巧知諸地上增進相者。 tức vô thắng giải chi tâm nhĩ 。thiện đạt phương tiện xảo tri chư địa thượng tăng tiến tướng giả 。 謂既如實悟。復達善巧方便。則諸地始終。 vị ký như thật ngộ 。phục đạt thiện xảo phương tiện 。tức chư địa thủy chung 。 永無委曲相也。故樂遠離心識妄見。直趣佛地。 vĩnh vô ủy khúc tướng dã 。cố lạc/nhạc viễn ly tâm thức vọng kiến 。trực thú Phật địa 。 三相續義。如下廣明。 tam tướng tục nghĩa 。như hạ quảng minh 。 聞虛空中及宮殿內(至)應如是見一切諸法 văn hư không trung cập cung điện nội (chí )ưng như thị kiến nhất thiết chư pháp  言夜叉王既開悟。虛空宮殿。為之讚可。  ngôn dạ xoa Vương ký khai ngộ 。hư không cung điện 。vi/vì/vị chi tán khả 。 言應如是學應如是見。如是者。隨順如實之辭也。 ngôn ưng như thị học ưng như thị kiến 。như thị giả 。tùy thuận như thật chi từ dã 。 許其此學此見皆如實故。 hứa kỳ thử học thử kiến giai như thật cố 。 諸佛如來見一切法。亦同如是見也。前來既以化境為說法。 chư Phật Như Lai kiến nhất thiết pháp 。diệc đồng như thị kiến dã 。tiền lai ký dĩ hóa cảnh vi/vì/vị thuyết Pháp 。 此復以宮殿為讚可何也。豈非發真歸源。 thử phục dĩ cung điện vi/vì/vị tán khả hà dã 。khởi phi phát chân quy nguyên 。 虛空宮殿。自然消殞。色空依正。同一法界。 hư không cung điện 。tự nhiên tiêu vẫn 。sắc không y chánh 。đồng nhất pháp giới 。 詎能爾也。 cự năng nhĩ dã 。 若異見者則是斷見(至)亦不應住六定等中 nhược/nhã dị kiến giả tức thị đoạn kiến (chí )diệc bất ưng trụ/trú lục định đẳng trung  此明種種勸其離異見。若異見者。則是斷見。  thử minh chủng chủng khuyến kỳ ly dị kiến 。nhược/nhã dị kiến giả 。tức thị đoạn kiến 。 謂若異此如實之見。則為斷滅見也。 vị nhược/nhã dị thử như thật chi kiến 。tức vi/vì/vị đoạn điệt kiến dã 。 汝應永離心意意識。應勤觀察一切諸法者。 nhữ ưng vĩnh ly tâm ý ý thức 。ưng cần quan sát nhất thiết chư pháp giả 。 言自證法。非心意識境界。故當遠離之。勤觀察者。 ngôn tự chứng Pháp 。phi tâm ý thức cảnh giới 。cố đương viễn ly chi 。cần quan sát giả 。 當如理觀察一切法性也。應修內行者。 đương như lý quan sát nhất thiết pháp tánh dã 。ưng tu nội hành giả 。 當潛行密用也。莫著外見者。 đương tiềm hạnh/hành/hàng mật dụng dã 。mạc trước/trứ ngoại kiến giả 。 即下所謂二乘外道句義境界也。圍陀諸見者。即外道婆羅門。 tức hạ sở vị nhị thừa ngoại đạo cú nghĩa cảnh giới dã 。vi đà chư kiến giả 。tức ngoại đạo Bà-la-môn 。 遵奉梵天所說四圍陀書。可十萬偈。咸口相傳。 tuân phụng phạm thiên sở thuyết tứ vi đà thư 。khả thập vạn kệ 。hàm khẩu tướng truyền 。 不書皮貝。亦不應住六定等中者。即外道異計。 bất thư bì bối 。diệc bất ưng trụ/trú lục định đẳng trung giả 。tức ngoại đạo dị kế 。 欣厭六行伏惑等定也。如一種外道。 hân yếm lục hạnh/hành/hàng phục hoặc đẳng định dã 。như nhất chủng ngoại đạo 。 計第四禪無想一天為涅槃。而於欲界。修無想定。 kế đệ tứ Thiền vô tưởng nhất Thiên vi/vì/vị Niết-Bàn 。nhi ư dục giới 。tu vô tưởng định 。 厭下三禪及於欲界為苦麁障。 yếm hạ tam Thiền cập ư dục giới vi/vì/vị khổ thô chướng 。 欣上無想天是淨妙離。故得下三禪及欲界惑伏而不行。 hân thượng vô tưởng Thiên thị tịnh diệu ly 。cố đắc hạ tam Thiền cập dục giới hoặc phục nhi bất hạnh/hành 。 命終即生無想異熟。經五百劫。 mạng chung tức sanh vô tưởng dị thục 。Kinh ngũ bách kiếp 。 還即墮落流轉生死。如是等六行伏惑邪定。皆不應住耳。 hoàn tức đọa lạc lưu chuyển sanh tử 。như thị đẳng lục hạnh/hành/hàng phục hoặc tà định 。giai bất ưng trụ/trú nhĩ 。 若能如是即是如實(至)於性空中亂想分別 nhược/nhã năng như thị tức thị như thật (chí )ư tánh không trung loạn tưởng phân biệt  言若不著二乘外道諸見。方能如實修行。  ngôn nhược/nhã bất trước nhị thừa ngoại đạo chư kiến 。phương năng như thật tu hành 。 摧破他論惡見。及捨我執等。 tồi phá tha luận ác kiến 。cập xả ngã chấp đẳng 。 能以妙慧轉所依識者。即四智轉八識也。入如來自證地者。 năng dĩ diệu tuệ chuyển sở y thức giả 。tức tứ trí chuyển bát thức dã 。nhập Như Lai tự chứng địa giả 。 言與諸佛同得同證也。善修三昧三摩鉢底者。 ngôn dữ chư Phật đồng đắc đồng chứng dã 。thiện tu tam muội Tam Ma Bát Để giả 。 三昧此云正定。亦云正受。為正定不亂。 tam muội thử vân chánh định 。diệc vân chánh thọ 。vi/vì/vị chánh định bất loạn 。 能受諸法。淨持簡擇故。又以無境可動。名為正定。 năng thọ chư Pháp 。tịnh trì giản trạch cố 。hựu dĩ vô cảnh khả động 。danh vi chánh định 。 無物可受名為正受。三摩鉢底。此云等至。 vô vật khả thọ danh vi/vì/vị chánh thọ 。Tam Ma Bát Để 。thử vân đẳng chí 。 為正定能發生正慧等持諸法至勝位故。 vi/vì/vị chánh định năng phát sanh chánh tuệ đẳng trì chư Pháp chí thắng vị cố 。 此法宜善修也。外道執我見有我相及實。 thử pháp nghi thiện tu dã 。ngoại đạo chấp ngã kiến hữu ngã tướng cập thật 。 求那取著者。求那此云功能。謂外道執有我相。 cầu na thủ trước giả 。cầu na thử vân công năng 。vị ngoại đạo chấp hữu ngã tướng 。 及四大蘊界處。有實功能。取著色聲香味觸法。 cập tứ đại uẩn giới xứ 。hữu thật công năng 。thủ trước sắc thanh hương vị xúc Pháp 。 及二乘見有十二緣。不了性空。於中亂想分別。 cập nhị thừa kiến hữu thập nhị duyên 。bất liễu tánh không 。ư trung loạn tưởng phân biệt 。 故勸於此莫生外道取著。及二乘妄想也。 cố khuyến ư thử mạc sanh ngoại đạo thủ trước 。cập nhị thừa vọng tưởng dã 。 楞伽王此法殊勝(至)如是思惟乃是見佛 所 Lăng già Vương thử pháp thù thắng (chí )như thị tư duy nãi thị kiến Phật  sở 謂此法者何法。為自心住無分別法也。 vị thử pháp giả hà Pháp 。vi/vì/vị tự tâm trụ/trú vô phân biệt Pháp dã 。 殊勝非昧劣法。方能成就自證聖智也。 thù thắng phi muội liệt Pháp 。phương năng thành tựu tự chứng thánh trí dã 。 於諸有中受上妙生者。謂能證此殊勝法。 ư chư hữu trung thọ/thụ thượng diệu sanh giả 。vị năng chứng thử thù thắng Pháp 。 必能於諸有中。上品受生。不趣下劣也。所謂破無明翳。 tất năng ư chư hữu trung 。thượng phẩm thọ sanh 。bất thú hạ liệt dã 。sở vị phá vô minh ế 。 滅識波浪者。無明能障蔽慧目。業識波浪。 diệt thức ba lãng giả 。vô minh năng chướng tế tuệ mục 。nghiệp thức ba lãng 。 能鼓動心源。此大乘行能破滅之。識性二義者。 năng cổ động tâm nguyên 。thử Đại-Thừa hạnh/hành/hàng năng phá diệt chi 。thức tánh nhị nghĩa giả 。 為外道既執著我見。於異論中。 vi/vì/vị ngoại đạo ký chấp trước ngã kiến 。ư dị luận trung 。 不能演說離見識性法非法義也。汝先見佛如是思惟者。 bất năng diễn thuyết ly kiến thức tánh pháp phi pháp nghĩa dã 。nhữ tiên kiến Phật như thị tư duy giả 。 言夜叉王。汝先見佛。能如實思惟此義。 ngôn dạ xoa Vương 。nhữ tiên kiến Phật 。năng như thật tư tánh thử nghĩa 。 乃是真見佛之見也。 nãi thị chân kiến Phật chi kiến dã 。 爾時羅婆那王復作是念(至)如是等事悉無有 nhĩ thời La-bà-na Vương phục tác thị niệm (chí )như thị đẳng sự tất vô hữu 別 言夜叉王復念願得重見如來。 biệt  ngôn dạ xoa Vương phục niệm nguyện đắc trọng kiến Như Lai 。 佛即知含當悟深法。復現其身。令所化事如本不異。 Phật tức tri hàm đương ngộ thâm pháp 。phục hiện kỳ thân 。lệnh sở hóa sự như bổn bất dị 。 彼遍一切。無盡重重。時十首王。自見其身。 bỉ biến nhất thiết 。vô tận trọng trọng 。thời thập thủ Vương 。tự kiến kỳ thân 。 遍諸佛前。悉有大慧。夜叉圍遶。 biến chư Phật tiền 。tất hữu đại tuệ 。dạ xoa vi nhiễu 。 說自覺聖智所證之法。亦見一切佛剎。如是等事。 thuyết tự giác thánh trí sở chứng chi Pháp 。diệc kiến nhất thiết Phật sát 。như thị đẳng sự 。 與前無別。 dữ tiền vô biệt 。 爾時世尊普觀眾會(至)楞伽山頂欣然大笑 nhĩ thời Thế Tôn phổ quán chúng hội (chí )Lăng-già sơn đảnh/đính hân nhiên Đại tiếu  此明如來普觀眾會。欲為說法。  thử minh Như Lai phổ quán chúng hội 。dục vi/vì/vị thuyết Pháp 。 言慧眼非以肉眼者。為肉眼礙而非通故。不能普觀。 ngôn Tuệ-nhãn phi dĩ nhục nhãn giả 。vi/vì/vị nhục nhãn ngại nhi phi thông cố 。bất năng phổ quán 。 故以慧眼觀之。 cố dĩ Tuệ-nhãn quán chi 。 於其眉間髀脇腰頸及以肩臂德字之中。一一毛孔皆放光明者。 ư kỳ my gian bễ hiếp yêu cảnh cập dĩ kiên tý đức tự chi trung 。nhất nhất mao khổng giai phóng quang minh giả 。 如來凡放光必表法。非苟然也。今此會。 Như Lai phàm phóng quang tất biểu Pháp 。phi cẩu nhiên dã 。kim thử hội 。 眉間七處俱放光明。豈非表圓明中道。離遍計依他。 my gian thất xứ câu phóng quang minh 。khởi phi biểu Viên Minh trung đạo 。ly biến kế y tha 。 成就眾德乎。時虛空中釋梵諸天。 thành tựu chúng đức hồ 。thời hư không trung Thích Phạm chư Thiên 。 遙見如來坐如妙高楞伽山頂。欣然大笑。笑非無所以也。 dao kiến Như Lai tọa như diệu cao Lăng-già sơn đảnh/đính 。hân nhiên Đại tiếu 。tiếu phi vô sở dĩ dã 。 爾時諸菩薩及諸天眾(至)觀羅婆那念如實法 nhĩ thời chư Bồ-tát cập chư Thiên Chúng (chí )quán La-bà-na niệm như thật Pháp  是時菩薩及諸天眾。咸念如來何因緣故。  Thị thời Bồ Tát cập chư Thiên Chúng 。hàm niệm Như Lai hà nhân duyên cố 。 欣然而笑。身放光明。入三昧樂。周旋迴顧。 hân nhiên nhi tiếu 。thân phóng quang minh 。nhập tam muội lạc/nhạc 。chu toàn hồi cố 。 觀夜叉王。疑必有以也。 quán dạ xoa Vương 。nghi tất hữu dĩ dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)及諸外道皆不能測 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )cập chư ngoại đạo giai bất năng trắc  言大慧知菩薩眾會之心。  ngôn đại tuệ tri Bồ Tát chúng hội chi tâm 。 及觀未來一切眾生迷惑執取。為斷彼疑。而問於佛。 cập quán vị lai nhất thiết chúng sanh mê hoặc chấp thủ 。vi/vì/vị đoạn bỉ nghi 。nhi vấn ư Phật 。 佛嘆善哉。為利自他。能起是問。謂夜叉王。 Phật thán Thiện tai 。vi/vì/vị lợi tự tha 。năng khởi thị vấn 。vị dạ xoa Vương 。 曾問過去諸佛是二種義。今亦欲問。未來亦爾。 tằng vấn quá khứ chư Phật thị nhị chủng nghĩa 。kim diệc dục vấn 。vị lai diệc nhĩ 。 二乘外道。所不能測。既已曾問。今復欲問。 nhị thừa ngoại đạo 。sở bất năng trắc 。ký dĩ tằng vấn 。kim phục dục vấn 。 未來亦爾。於是二義。果誠不知耶。 vị lai diệc nhĩ 。ư thị nhị nghĩa 。quả thành bất tri da 。 爾時如來知楞伽王(至)梵釋天等所未曾見 明 nhĩ thời Như Lai tri Lăng già Vương (chí )Phạm Thích Thiên đẳng sở vị tằng kiến  minh 是時如來知楞伽王欲請問。告其速問。 Thị thời Như Lai tri Lăng già Vương dục thỉnh vấn 。cáo kỳ tốc vấn 。 欲解釋滿其願。言善知諸地者。 dục giải thích mãn kỳ nguyện 。ngôn thiện tri chư địa giả 。 即知初地乃至不動善慧法雲及佛地也。 tức tri sơ địa nãi chí bất động thiện tuệ pháp vân cập Phật địa dã 。 修習對治證真實義者。即於諸地加功用行。 tu tập đối trì chứng chân thật nghĩa giả 。tức ư chư địa gia công dụng hạnh/hành/hàng 。 治所治障不遭邪路也。於大寶蓮花宮中。三昧水灌其頂者。 trì sở trì chướng bất tao tà lộ dã 。ư đại bảo liên hoa cung trung 。tam muội thủy quán kỳ đảnh/đính giả 。 謂行與佛同。為法王子入灌頂住也。 vị hạnh/hành/hàng dữ Phật đồng 。vi/vì/vị pháp vương tử nhập quán đảnh trụ dã 。 佛復教其起一平等行。及無量差別行。 Phật phục giáo kỳ khởi nhất bình đẳng hạnh/hành/hàng 。cập vô lượng sái biệt hạnh/hành/hàng 。 定當得如上所說境界。唯汝楞伽王親證所能得之。 định đương đắc như thượng sở thuyết cảnh giới 。duy nhữ Lăng già Vương thân chứng sở năng đắc chi 。 非二乘外道釋梵所能見也。 phi nhị thừa ngoại đạo Thích Phạm sở năng kiến dã 。 爾時楞伽王蒙佛許已(至)汝應問我當為汝說 nhĩ thời Lăng già Vương mông Phật hứa dĩ (chí )nhữ ưng vấn ngã đương vi nhữ  言楞伽王蒙聽許。即化粧嚴供具。  ngôn Lăng già Vương mông thính hứa 。tức hóa trang nghiêm cung cụ 。 所謂種種華香幢幡幰蓋瓔珞。即莊嚴諸具。 sở vị chủng chủng hoa hương tràng phan màn cái anh lạc 。tức trang nghiêm chư cụ 。 幰即帳屬也。又化欲界所有。 màn tức trướng chúc dã 。hựu hóa dục giới sở hữu 。 及過天龍等世間諸佛國土。所有樂器。以為供養。表其敬法也。 cập quá/qua Thiên Long đẳng thế gian chư Phật quốc độ 。sở hữu lạc/nhạc khí 。dĩ vi/vì/vị cúng dường 。biểu kỳ kính Pháp dã 。 復於虛空中。雨諸供養。從空而下。 phục ư hư không trung 。vũ chư cúng dường 。tùng không nhi hạ 。 表其請法謙下恭敬也。言過去如來已為我說者。 biểu kỳ thỉnh Pháp khiêm hạ cung kính dã 。ngôn quá khứ Như Lai dĩ vi/vì/vị ngã thuyết giả 。 明三世如來同一法也。世尊。變化如來所說二義。 minh tam thế Như Lai đồng nhất pháp dã 。Thế Tôn 。biến hóa Như Lai sở thuyết nhị nghĩa 。 非根本佛說者。謂報化非真佛。亦非說法者。 phi căn bản Phật thuyết giả 。vị báo hóa phi chân Phật 。diệc phi thuyết pháp giả 。 故欲世尊根本佛為說也。世尊告言。 cố dục Thế Tôn căn bản Phật vi/vì/vị thuyết dã 。Thế Tôn cáo ngôn 。 當為說二義也。 đương vi/vì/vị thuyết nhị nghĩa dã 。 時夜叉王更著種種(至)法性如是云何可捨 thời dạ xoa Vương cánh trước/trứ chủng chủng (chí )pháp tánh như thị vân hà khả xả  此正問如來法與非法二義。云何可捨也。  thử chánh vấn Như Lai Pháp dữ phi pháp nhị nghĩa 。vân hà khả xả dã 。 前以莊嚴具供養。此復以莊嚴具。嚴身何也。 tiền dĩ trang nghiêm cụ cúng dường 。thử phục dĩ trang nghiêm cụ 。nghiêm thân hà dã 。 此表進問威儀不敢輕易。餘義經文自明。 thử biểu tiến/tấn vấn uy nghi bất cảm khinh dịch 。dư nghĩa Kinh văn tự minh 。 爾時佛告楞伽王言(至)無量差別外法如是 nhĩ thời Phật cáo Lăng già Vương ngôn (chí )vô lượng sái biệt ngoại pháp như thị  此正答前問。如來先舉瓶等無常。  thử chánh đáp tiền vấn 。Như Lai tiên cử bình đẳng vô thường 。 及焰火性種子生芽三喻以明法與非法差別之相。 cập diệm hỏa tánh chủng tử sanh nha tam dụ dĩ minh pháp dữ phi pháp sái biệt chi tướng 。 使其易明。 sử kỳ dịch minh 。 內法亦然謂無為緣(至)當知悉是相分別故 nội pháp diệc nhiên vị vô vi/vì/vị duyên (chí )đương tri tất thị tướng phân biệt cố  此舉三內法合前喻。以無明為緣。  thử cử tam nội pháp hợp tiền dụ 。dĩ vô minh vi/vì/vị duyên 。 合前瓶喻。以諸識。合火性喻。以修觀行。合種子喻。 hợp tiền bình dụ 。dĩ chư thức 。hợp hỏa tánh dụ 。dĩ tu quán hạnh/hành/hàng 。hợp chủng tử dụ 。 然瓶以造作為義。由無明緣。 nhiên bình dĩ tạo tác vi/vì/vị nghĩa 。do vô minh duyên 。 能造根身器界種種不同。火以熏變為義。由諸識。 năng tạo căn thân khí giới chủng chủng bất đồng 。hỏa dĩ huân biến vi/vì/vị nghĩa 。do chư thức 。 能熏變一切染淨諸法差別。種子以發生為義。 năng huân biến nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp sái biệt 。chủng tử dĩ phát sanh vi/vì/vị nghĩa 。 由修觀行。自智發生。亦復見有差別之相。如是法喻。 do tu quán hạnh/hành/hàng 。tự trí phát sanh 。diệc phục kiến hữu sái biệt chi tướng 。như thị pháp dụ 。 各有以也。是三法總明二義。 các hữu dĩ dã 。thị tam Pháp tổng minh nhị nghĩa 。 悉是相分別故。 tất thị tướng phân biệt cố 。 楞伽王何者是法(至)汝先所問我已說竟 上 Lăng già Vương hà giả thị pháp (chí )nhữ tiên sở vấn ngã dĩ thuyết cánh  thượng 正答法與非法二義。如經自明。 chánh đáp Pháp dữ phi pháp nhị nghĩa 。như Kinh tự minh 。 金剛經無著釋論即云。法尚應捨者。實相生故。 Kim Cương Kinh Vô Trước thích luận tức vân 。Pháp thượng ưng xả giả 。thật tướng sanh cố 。 何況非法者。理不應故。亦皆破其有無情見令自證入。 hà huống phi pháp giả 。lý bất ưng cố 。diệc giai phá kỳ hữu vô tình kiến lệnh tự chứng nhập 。 如大香象擺壞韁鎖自在而去耳。 như Đại hương tượng bãi hoại cương tỏa tự tại nhi khứ nhĩ 。 言毘鉢舍那者。此云觀。舉觀必同修止。 ngôn Tì bát xá na giả 。thử vân quán 。cử quán tất đồng tu chỉ 。 止者梵音奢摩他。偏圓諸教。釋義不同。大意謂一念稱理。 chỉ giả Phạm Âm xa ma tha 。thiên viên chư giáo 。thích nghĩa bất đồng 。đại ý vị nhất niệm xưng lý 。 攝散歸寂曰止。寂而常照曰觀。 nhiếp tán quy tịch viết chỉ 。tịch nhi thường chiếu viết quán 。 起信論以此二行。合為一門。共相助成。不相捨離。 Khởi tín luận dĩ thử nhị hạnh/hành/hàng 。hợp vi/vì/vị nhất môn 。cộng tướng trợ thành 。bất tướng xả ly 。 若止觀不俱。則無能入菩提之道。深密經云。 nhược/nhã chỉ quán bất câu 。tức vô năng nhập Bồ-đề chi đạo 。thâm mật Kinh vân 。 眾生被相縛。及為麁重縛。要勤修止觀。乃爾得解脫。 chúng sanh bị tướng phược 。cập vi/vì/vị thô trọng phược 。yếu cần tu chỉ quán 。nãi nhĩ đắc giải thoát 。 故天台以止觀慈悲。導身口意業及誓願。 cố Thiên Thai dĩ chỉ quán từ bi 。đạo thân khẩu ý nghiệp cập thệ nguyện 。 為安樂行。是皆以止觀為能修。萬善為所修也。 vi/vì/vị an lạc hạnh/hành/hàng 。thị giai dĩ chỉ quán vi/vì/vị năng tu 。vạn thiện vi/vì/vị sở tu dã 。 深密楞嚴涅槃等經。瑜伽起信止觀等論。 thâm mật lăng nghiêm Niết-Bàn đẳng Kinh 。du già khởi tín chỉ quán đẳng luận 。 廣明其義。 quảng minh kỳ nghĩa 。 楞伽王汝言我於過去(至)以如來藏而為境界 Lăng già Vương nhữ ngôn ngã ư quá khứ (chí )dĩ Như Lai tạng nhi vi cảnh giới  此言如來復為夜叉王徵破種種妄分別  thử ngôn Như Lai phục vi/vì/vị dạ xoa Vương trưng phá chủng chủng vọng phân biệt 見。使其離念寂滅發生正見。言楞伽王。 kiến 。sử kỳ ly niệm tịch diệt phát sanh chánh kiến 。ngôn Lăng già Vương 。 汝言我於過去諸如來所。已問是義。 nhữ ngôn ngã ư quá khứ chư Như Lai sở 。dĩ vấn thị nghĩa 。 彼諸如來已為我說。汝言過去但是分別。未來亦然。 bỉ chư Như Lai dĩ vi/vì/vị ngã thuyết 。nhữ ngôn quá khứ đãn thị phân biệt 。vị lai diệc nhiên 。 我亦同彼。彼諸佛法皆離分別。 ngã diệc đồng bỉ 。bỉ chư Phật Pháp giai ly phân biệt 。 乃至為令眾生得安樂故者。此明過現未來三無差別也。 nãi chí vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc an lạc cố giả 。thử minh quá/qua hiện vị lai tam vô sái biệt dã 。 如來以智為身。 Như Lai dĩ trí vi/vì/vị thân 。 不可以我人眾生相分別乃至離能所分別者。謂心佛眾生三無差別也。 bất khả dĩ ngã nhân chúng sanh tướng phân biệt nãi chí ly năng sở phân biệt giả 。vị tâm Phật chúng sanh tam vô sái biệt dã 。 譬如壁上畫眾生無有覺知。世間眾生亦如是。 thí như bích thượng họa chúng sanh vô hữu giác tri 。thế gian chúng sanh diệc như thị 。 無業無報。諸法亦然無聞無說。此先舉喻。 vô nghiệp vô báo 。chư Pháp diệc nhiên vô văn vô thuyết 。thử tiên cử dụ 。 次以法合也。又言譬如有人於水鏡中自見其像。 thứ dĩ pháp hợp dã 。hựu ngôn thí như hữu nhân ư thủy kính trung tự kiến kỳ tượng 。 於月燈中見影。於山谷中聞響。 ư nguyệt đăng trung kiến ảnh 。ư sơn cốc trung văn hưởng 。 此皆喻眾生以自心取自心。於無色像中起色像執。 thử giai dụ chúng sanh dĩ tự tâm thủ tự tâm 。ư vô sắc tượng trung khởi sắc tượng chấp 。 法與非法分別亦爾。若了虛妄寂滅一緣。 Pháp dữ phi pháp phân biệt diệc nhĩ 。nhược/nhã liễu hư vọng tịch diệt nhất duyên 。 生自證智。出是非是。 sanh tự chứng trí 。xuất thị phi thị 。 則合如來藏妙淨明心以為境界。信哉。此品雖目為正宗之發起。 tức hợp Như Lai tạng diệu tịnh minh tâm dĩ vi/vì/vị cảnh giới 。tín tai 。thử phẩm tuy mục vi/vì/vị chánh tông chi phát khởi 。 即便能了根本無明。入佛知見矣。 tức tiện năng liễu căn bổn vô minh 。nhập Phật tri kiến hĩ 。   大乘入楞伽經問答品第二   Đại thừa nhập lăng già Kinh vấn đáp phẩm đệ nhị 將釋此品略啟五門。 tướng thích thử phẩm lược khải ngũ môn 。 一來意二宗趣三解妨難四釋名五釋文。初來意者。 Nhất lai ý nhị tông thú tam giải phương nạn/nan tứ thích danh ngũ thích văn 。sơ lai ý giả 。 前品序分由致既彰。正宗宜顯故此品來也。二明宗趣者。 tiền phẩm tự phần do trí ký chương 。chánh tông nghi hiển cố thử phẩm lai dã 。nhị minh tông thú giả 。 謂一切諸經各自有宗。故先德言承言須會宗。 vị nhất thiết chư Kinh các tự hữu tông 。cố tiên đức ngôn thừa ngôn tu hội tông 。 今別明此經宗趣。然下品又云一切法不生。 kim biệt minh thử Kinh tông thú 。nhiên hạ phẩm hựu vân nhất thiết pháp bất sanh 。 不應立是宗者。斯言遣滯耳。 bất ưng lập thị tông giả 。tư ngôn khiển trệ nhĩ 。 若無宗之宗則宗說兼暢。起信論云。有法能起摩訶衍信根。 nhược/nhã vô tông chi tông tức tông thuyết kiêm sướng 。Khởi tín luận vân 。hữu pháp năng khởi Ma-ha diễn tín căn 。 是故應說。所言法者。謂眾生心。 thị cố ưng thuyết 。sở ngôn Pháp giả 。vị chúng sanh tâm 。 是心則攝一切世間出世間法。依於此心顯示摩訶衍義。 thị tâm tức nhiếp nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp 。y ư thử tâm hiển thị Ma-ha diễn nghĩa 。 何以故。是心真如相。即是摩訶衍體故。 hà dĩ cố 。thị tâm chân như tướng 。tức thị Ma-ha diễn thể cố 。 是心生滅因緣相。能示摩訶衍自體相用故。 thị tâm sanh diệt nhân duyên tướng 。năng thị Ma-ha diễn tự thể tướng dụng cố 。 一切諸佛本所乘故。 nhất thiết chư Phật bổn sở thừa cố 。 一切菩薩皆乘此法到如來地故。是故知此自性清淨圓明真體。 nhất thiết Bồ Tát giai thừa thử pháp đáo Như Lai địa cố 。thị cố tri thử tự tánh thanh tịnh Viên Minh chân thể 。 德用難思。 đức dụng nạn/nan tư 。 本來具足悉是一切諸佛眾生本所乘之宗。亦是一切。若凡若聖。皆乘此法。 bản lai cụ túc tất thị nhất thiết chư Phật chúng sanh bổn sở thừa chi tông 。diệc thị nhất thiết 。nhược/nhã phàm nhược/nhã Thánh 。giai thừa thử pháp 。 到如來地。而為其趣也。但眾生不自了知隨順悟入。 đáo Như Lai địa 。nhi vi kỳ thú dã 。đãn chúng sanh bất tự liễu tri tùy thuận ngộ nhập 。 以諸妄想染污故昏昧劣耳。三解妨難云。 dĩ chư vọng tưởng nhiễm ô cố hôn muội liệt nhĩ 。tam giải phương nạn/nan vân 。 梵本既一。 phạm bản ký nhất 。 何故三師所譯品目一多不同答曰天台云。品者或佛自唱。或結集所置。 hà cố tam sư sở dịch phẩm mục nhất đa bất đồng đáp viết Thiên Thai vân 。phẩm giả hoặc Phật tự xướng 。hoặc kết tập sở trí 。 或義譯增足。 hoặc nghĩa dịch tăng túc 。 又云夫分經節文悉是先賢蘭菊各擅其美。後生不應是非競諍。無三益。喪一道。 hựu vân phu phần Kinh tiết văn tất thị tiên hiền lan cúc các thiện kỳ mỹ 。hậu sanh bất ưng thị phi cạnh tránh 。vô tam ích 。tang nhất đạo 。 三益者。世界等三悉檀也。一道者。 tam ích giả 。thế giới đẳng tam tất đàn dã 。nhất đạo giả 。 第一義悉檀也。是故當知品目離合。或一或多皆方便故。 đệ nhất nghĩa tất đàn dã 。thị cố đương tri phẩm mục ly hợp 。hoặc nhất hoặc đa giai phương tiện cố 。 四釋品名者。謂此正宗首品。 tứ thích phẩm danh giả 。vị thử chánh tông thủ phẩm 。 是一經大位總問答也。從集一切法品。初諸識章訖斷食肉。 thị nhất Kinh Đại vị tổng vấn đáp dã 。tùng tập nhất thiết pháp phẩm 。sơ chư thức chương cật đoạn thực nhục 。 凡十四品。名別問答也。 phàm thập tứ phẩm 。danh biệt vấn đáp dã 。 謂大慧首以一百八句。同為一結。總問如來。如來一一牒領所問。 vị đại tuệ thủ dĩ nhất bách bát cú 。đồng vi/vì/vị nhất kết/kiết 。tổng vấn Như Lai 。Như Lai nhất nhất điệp lĩnh sở vấn 。 隨句答之。所謂生句非生句。常句非常句。 tùy cú đáp chi 。sở vị sanh cú phi sanh cú 。thường cú phi thường cú 。 乃至一百八句。皆以非字答之。 nãi chí nhất bách bát cú 。giai dĩ phi tự đáp chi 。 欲其離念入心真如門也。故云問答品。 dục kỳ ly niệm nhập tâm chân như môn dã 。cố vân vấn đáp phẩm 。 次經文下即正釋文。 thứ Kinh văn hạ tức chánh thích văn 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)曲躬恭敬而說頌言 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )khúc cung cung kính nhi thuyết tụng ngôn  摩帝此云慧也。言偏袒右肩。右膝著地。  ma đế thử vân tuệ dã 。ngôn thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa 。 即西域儀也。表荷擔佛法。 tức Tây Vực nghi dã 。biểu hà đam Phật Pháp 。 世間離生滅猶如虛空花智不得有無而興大 thế gian ly sanh diệt do như hư không hoa trí bất đắc hữu vô nhi hưng Đại 悲心 自下八頌總嘆佛德也。言世間者。 bi tâm  tự hạ bát tụng tổng thán Phật đức dã 。ngôn thế gian giả 。 眾生世間也。嘆佛了眾生虛假。 chúng sanh thế gian dã 。thán Phật liễu chúng sanh hư giả 。 如空中花故無起滅。謂如來正智觀察。 như không trung hoa cố vô khởi diệt 。vi Như Lai chánh trí quan sát 。 不得此眾生為有為無。故無緣大悲任運而起。 bất đắc thử chúng sanh vi/vì/vị hữu vi vô 。cố vô duyên đại bi nhâm vận nhi khởi 。 若計有眾生而起悲者。名愛見悲也。 nhược/nhã kế hữu chúng sanh nhi khởi bi giả 。danh ái kiến bi dã 。 一切法如幻遠離於心識智不得有無而興大 nhất thiết pháp như huyễn viễn ly ư tâm thức trí bất đắc hữu vô nhi hưng Đại 悲心 一切法者。五蘊世間也。謂五陰。六入。 bi tâm  nhất thiết pháp giả 。ngũ uẩn thế gian dã 。vị ngũ uẩn 。lục nhập 。 十二處。十八界等一切諸法也。法既如幻。 thập nhị xử 。thập bát giới đẳng nhất thiết chư pháp dã 。Pháp ký như huyễn 。 心識亦亡。此嘆如來觀法如幻以成大悲也。 tâm thức diệc vong 。thử thán Như Lai quán Pháp như huyễn dĩ thành đại bi dã 。 世間恒如夢遠離於斷常智不得有無而興大 thế gian hằng như mộng viễn ly ư đoạn thường trí bất đắc hữu vô nhi hưng Đại 悲心 此總言情器世間也妄計有色。 bi tâm  thử tổng ngôn Tình khí thế gian dã vọng kế hữu sắc 。 色壞名斷。又計有識。識更受生名常。 sắc hoại danh đoạn 。hựu kế hữu thức 。thức cánh thọ sanh danh thường 。 佛知世間如夢所見。即無色識可計斷常。 Phật tri thế gian như mộng sở kiến 。tức vô sắc thức khả kế đoạn thường 。 是嘆如來了二見如夢以成大悲也。 thị thán Như Lai liễu nhị kiến như mộng dĩ thành đại bi dã 。 知人法無我煩惱及爾焰常清淨無相而興大 tri nhân pháp vô ngã phiền não cập nhĩ diệm thường thanh tịnh vô tướng nhi hưng Đại 悲心 煩惱者。煩惱障也。爾焰者。所知障也。 bi tâm  phiền não giả 。phiền não chướng dã 。nhĩ diệm giả 。sở tri chướng dã 。 由我法執。二障具生。若了二空。障元無有。 do ngã pháp chấp 。nhị chướng cụ sanh 。nhược/nhã liễu nhị không 。chướng nguyên vô hữu 。 此嘆如來達人法二空。二障清淨以成大悲也。 thử thán Như Lai đạt nhân pháp nhị không 。nhị chướng thanh tịnh dĩ thành đại bi dã 。 問既人法空寂。二障元無。 vấn ký nhân pháp không tịch 。nhị chướng nguyên vô 。 如來云何而興大悲。答眾生不知此理。故迷妄顛倒流轉無極。 Như Lai vân hà nhi hưng đại bi 。đáp chúng sanh bất tri thử lý 。cố mê vọng điên đảo lưu chuyển vô cực 。 今令眾生悟入斯法。是則真實而興大悲。 kim lệnh chúng sanh ngộ nhập tư Pháp 。thị tắc chân thật nhi hưng đại bi 。 故淨名云。當為眾生說如斯法。 cố tịnh danh vân 。đương vi/vì/vị chúng sanh thuyết như tư Pháp 。 是則真實慈也。 thị tắc chân thật từ dã 。 佛不住涅槃涅槃不住佛遠離覺所覺若有若 Phật bất trụ Niết Bàn Niết-Bàn bất trụ Phật viễn ly giác sở giác nhược hữu nhược/nhã 非有 對生死說涅槃。對眾生說佛。 phi hữu  đối sanh tử thuyết Niết-Bàn 。đối chúng sanh thuyết Phật 。 佛知生死如夢無體。故不住涅槃。 Phật tri sanh tử như mộng vô thể 。cố bất trụ Niết Bàn 。 知眾生如空花不實。故不住佛。譬如有病則說藥。 tri chúng sanh như không hoa bất thật 。cố bất trụ Phật 。thí như hữu bệnh tức thuyết dược 。 無病不得說藥。故云佛不住涅槃。涅槃不住佛。 vô bệnh bất đắc thuyết dược 。cố vân Phật bất trụ Niết Bàn 。Niết-Bàn bất trụ Phật 。 無佛故無能覺。無涅槃故無所覺。有佛無佛。 vô Phật cố vô năng giác 。vô Niết-Bàn cố vô sở giác 。hữu Phật vô Phật 。 有涅槃無涅槃。乃至有無等二見。悉皆遠離。 hữu Niết-Bàn vô Niết-Bàn 。nãi chí hữu vô đẳng nhị kiến 。tất giai viễn ly 。 故云遠離覺所覺。若有若非有。 cố vân viễn ly giác sở giác 。nhược hữu nhược/nhã phi hữu 。 法身如幻夢云何可稱讚知無性無生乃名稱 Pháp thân như huyễn mộng vân hà khả xưng tán tri Vô tánh vô sanh nãi danh xưng 讚佛 大般若云。一切諸法皆無自性。 tán Phật  đại Bát-nhã vân 。nhất thiết chư pháp giai vô tự tánh 。 無性故空。空故無相。無相故無願。無願故無生。 Vô tánh cố không 。không cố vô tướng 。vô tướng cố vô nguyện 。vô nguyện cố vô sanh 。 無生故無滅。是故諸法本來寂靜。自性涅槃。 vô sanh cố vô diệt 。thị cố chư pháp bản lai tịch tĩnh 。tự tánh Niết-Bàn 。 若佛出世。若不出世法常爾故。 nhược/nhã Phật xuất thế 。nhược/nhã bất xuất thế Pháp thường nhĩ cố 。 能達是者名稱讚佛。 năng đạt thị giả danh xưng tán Phật 。 佛無根境相不見名見佛云何於牟尼而能有 Phật vô căn cảnh tướng bất kiến danh kiến Phật vân hà ư Mâu Ni nhi năng hữu 讚毀 離根境相。出凡聖量。是則名見佛。 tán hủy  ly căn cảnh tướng 。xuất phàm thánh lượng 。thị tắc danh kiến Phật 。 牟尼此云寂靜。離見超情孰能讚毀。 Mâu Ni thử vân tịch tĩnh 。ly kiến siêu Tình thục năng tán hủy 。 若見於牟尼寂靜遠離生是人今後世離著無 nhược/nhã kiến ư Mâu Ni tịch tĩnh viễn ly sanh thị nhân kim hậu thế ly trước/trứ vô 所取 言遠離生者。離相流注二種生也。 sở thủ  ngôn viễn ly sanh giả 。ly tướng lưu chú nhị chủng sanh dã 。 一本作寂靜離生滅。以是觀者名為正觀。 nhất bổn tác tịch tĩnh ly sanh diệt 。dĩ thị quán giả danh vi chánh quán 。 故云是人今後世離著無所取也。 cố vân thị nhân kim hậu thế ly trước/trứ vô sở thủ dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩偈讚佛已自說姓名我 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát kệ tán Phật dĩ tự thuyết tính danh ngã 名為大慧通達於大乘今以百八義仰諮尊中 danh vi đại tuệ thông đạt ư Đại-Thừa kim dĩ ách bát nghĩa ngưỡng ti tôn trung 上 大慧自言有大乘機。今以百八義。 thượng  đại tuệ tự ngôn hữu Đại-Thừa ky 。kim dĩ ách bát nghĩa 。 仰諮尊中上。佛為尊中最上也。 ngưỡng ti tôn trung thượng 。Phật vi/vì/vị tôn trung tối thượng dã 。 時世間解聞是語已普觀眾會而作是言汝等 thời Thế-gian-giải văn thị ngữ dĩ phổ quán chúng hội nhi tác thị ngôn nhữ đẳng 諸佛子今皆恣所問我當為汝說自證之境界 chư Phật tử kim giai tứ sở vấn ngã đương vi nhữ tự chứng chi cảnh giới  世間解者十號之一也。  Thế-gian-giải giả thập hiệu chi nhất dã 。 上世間生滅如空花等。是佛自證境界。 thượng thế gian sanh diệt như không hoa đẳng 。thị Phật tự chứng cảnh giới 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)以偈問曰 此後凡 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )dĩ kệ vấn viết  thử hậu phàm 四十八偈半。問百八句見也。百八種見者。 tứ thập bát kệ bán 。vấn bách bát cú kiến dã 。bách bát chủng kiến giả 。 或一句為一問。或兩句為一問。或三句為一問。 hoặc nhất cú vi/vì/vị nhất vấn 。hoặc lượng (lưỡng) cú vi/vì/vị nhất vấn 。hoặc tam cú vi/vì/vị nhất vấn 。 乃至十句為一問。或一句為兩問。 nãi chí thập cú vi/vì/vị nhất vấn 。hoặc nhất cú vi/vì/vị lượng (lưỡng) vấn 。 有廣略不同。不可一一如數然此百八門。 hữu quảng lược bất đồng 。bất khả nhất nhất như số nhiên thử bách bát môn 。 正問上五法三自性。八識二無我。 chánh vấn thượng ngũ pháp tam tự tánh 。bát thức nhị vô ngã 。 度眾生對治法門是故大慧。舉上與摩帝菩薩遊諸佛剎所見之事。 độ chúng sanh đối trì pháp môn thị cố đại tuệ 。cử thượng dữ ma đế Bồ Tát du chư Phật sát sở kiến chi sự 。 故下問山海日月等。即五法中名相妄想。 cố hạ vấn sơn hải nhật nguyệt đẳng 。tức ngũ pháp trung danh tướng vọng tưởng 。 下問諸禪解脫等。即五法中正智如如也。 hạ vấn chư Thiền giải thoát đẳng 。tức ngũ pháp trung chánh trí như như dã 。 云何起計度云何淨計度云何起迷惑云何淨 vân hà khởi kế độ vân hà tịnh kế độ vân hà khởi mê hoặc vân hà tịnh 迷惑 上二句問妄計度性。起滅染淨。 mê hoặc  thượng nhị cú vấn vọng kế độ tánh 。khởi diệt nhiễm tịnh 。 下二句問無明緣起。流轉還淨。 hạ nhị cú vấn vô minh duyên khởi 。lưu chuyển hoàn tịnh 。 如下二種沙門婆羅門中別答。 như hạ nhị chủng sa môn Bà la môn trung biệt đáp 。 云何名佛子及無影次第 問菩薩何故名佛 vân hà danh Phật tử cập vô ảnh thứ đệ  vấn Bồ Tát hà cố danh Phật 子。及問真實無相法中因何有次第。 tử 。cập vấn chân thật vô tướng Pháp trung nhân hà hữu thứ đệ 。 既有次第何名無相。言無影者。即無相也。 ký hữu thứ đệ hà danh vô tướng 。ngôn vô ảnh giả 。tức vô tướng dã 。 但譯文變爾。 đãn dịch văn biến nhĩ 。 云何剎土化相及諸外道 問如來在剎土中 vân hà sát độ hóa tướng cập chư ngoại đạo  vấn Như Lai tại sát độ trung 化眾生化相及破諸外道也。 hóa chúng sanh hóa tướng cập phá chư ngoại đạo dã 。 解脫至何所誰縛誰能解 問法本無縛而誰 giải thoát chí hà sở thùy phược thùy năng giải  vấn pháp bản vô phược nhi thùy 求解。 cầu giải 。 既二俱亡復至何所如下一切法深密義。及解義相中別答。 ký nhị câu vong phục chí hà sở như hạ nhất thiết pháp thâm mật nghĩa 。cập giải nghĩa tướng trung biệt đáp 。 云何禪境界何故有三乘 上句問諸禪以何 vân hà Thiền cảnh giới hà cố hữu tam thừa  thượng cú vấn chư Thiền dĩ hà 為境界下句問佛乘本一因何而有三乘差 vi/vì/vị cảnh giới hạ cú vấn Phật thừa bổn nhất nhân hà nhi hữu tam thừa sái 別。如下四種禪及三乘一乘覺中別答。 biệt 。như hạ tứ chủng Thiền cập tam thừa nhất thừa giác trung biệt đáp 。 彼以何緣生何作何能作 問因緣所起本自 bỉ dĩ hà duyên sanh hà tác hà năng tác  vấn nhân duyên sở khởi bổn tự 無生。若體不生。何有能生因及所作果。 vô sanh 。nhược/nhã thể bất sanh 。hà hữu năng sanh nhân cập sở tác quả 。 如下一切法因緣相中別答。 như hạ nhất thiết pháp nhân duyên tướng trung biệt đáp 。 誰說二俱異云何諸有起 上句問諸外道四 thùy thuyết nhị câu dị vân hà chư hữu khởi  thượng cú vấn chư ngoại đạo tứ 句妄見。此即舉中二句以該上下。 cú vọng kiến 。thử tức cử trung nhị cú dĩ cai thượng hạ 。 如下離一異俱不俱中別答。 như hạ ly nhất dị câu bất câu trung biệt đáp 。 下句問云何欲色無色三有起也。 hạ cú vấn vân hà dục sắc vô sắc tam hữu khởi dã 。 云何無色定及與滅盡定云何為想滅云何從 vân hà vô sắc định cập dữ diệt tận định vân hà vi tưởng diệt vân hà tùng 定覺 上二句問小乘外道四空定。 định giác  thượng nhị cú vấn Tiểu thừa ngoại đạo tứ không định 。 及滅正受。下二句問滅受想定。想受既滅。 cập diệt chánh thọ 。hạ nhị cú vấn diệt thọ tưởng định 。tưởng thọ/thụ ký diệt 。 何因復從定覺。若從定覺。滅義不成。 hà nhân phục tùng định giác 。nhược/nhã tùng định giác 。diệt nghĩa bất thành 。 云何所作生進去及持身 問禪定所持神通 vân hà sở tác sanh tiến/tấn khứ cập trì thân  vấn Thiền định sở trì thần thông 去住自在也。進名為去。持名為住。 khứ trụ/trú tự tại dã 。tiến/tấn danh vi khứ 。trì danh vi/vì/vị trụ/trú 。 如下三種意成身中別答。 như hạ tam chủng ý thành thân trung biệt đáp 。 云何見諸物云何入諸地 問心外無物。 vân hà kiến chư vật vân hà nhập chư địa  vấn tâm ngoại vô vật 。 云何知見五法三自性等悟入諸地。 vân hà tri kiến ngũ pháp tam tự tánh đẳng ngộ nhập chư địa 。 具諸佛法至如來位。 cụ chư Phật Pháp chí Như Lai vị 。 下五法自性諸識無我差別相中別答。 hạ ngũ pháp tự tánh chư thức vô ngã sái biệt tướng trung biệt đáp 。 云何有佛子誰能破三有何處身云何生復住 vân hà hữu Phật tử thùy năng phá tam hữu hà xứ/xử thân vân hà sanh phục trụ/trú 何處 上二句問諸佛子。 hà xứ/xử  thượng nhị cú vấn chư Phật tử 。 誰是破三有生死者。下二句問破三有處。及何身破三有。 thùy thị phá tam hữu sanh tử giả 。hạ nhị cú vấn phá tam hữu xứ/xử 。cập hà thân phá tam hữu 。 既破三有。復何處生。 ký phá tam hữu 。phục hà xứ/xử sanh 。 云何得神通自在及三昧 問神通三昧以何 vân hà đắc thần thông tự tại cập tam muội  vấn thần thông tam muội dĩ hà 而得。此徵起修因也。 nhi đắc 。thử trưng khởi tu nhân dã 。 如下諸佛有二種持中別答。 như hạ chư Phật hữu nhị chủng trì trung biệt đáp 。 三昧心何相願佛為我說 上句問三昧心何 tam muội tâm hà tướng nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết  thượng cú vấn tam muội tâm hà 相。有相非三昧。下一句結請。 tướng 。hữu tướng phi tam muội 。hạ nhất cú kết/kiết thỉnh 。 云何名藏識云何名意識 此問八識得名所 vân hà danh tạng thức vân hà danh ý thức  thử vấn bát thức đắc danh sở 由。下句一本謂云何意及識。 do 。hạ cú nhất bổn vị vân hà ý cập thức 。 如下諸識章別答。 như hạ chư thức chương biệt đáp 。 云何起諸見云何退諸見 問諸識生住見 vân hà khởi chư kiến vân hà thoái chư kiến  vấn chư thức sanh trụ/trú kiến 相。及滅見相。如下二種生住滅中別答。 tướng 。cập diệt kiến tướng 。như hạ nhị chủng sanh trụ diệt trung biệt đáp 。 云何姓非姓云何唯是心 問既有三乘五姓 vân hà tính phi tính vân hà duy thị tâm  vấn ký hữu tam thừa ngũ tính 之異。云何復說唯是心量。 chi dị 。vân hà phục thuyết duy thị tâm lượng 。 如下五種種姓中別答。 như hạ ngũ chủng chủng tính trung biệt đáp 。 何因建立相云何成無我 問建立有相及無 hà nhân kiến lập tướng vân hà thành vô ngã  vấn kiến lập hữu tướng cập vô 我相。如下建立誹謗中別答。 ngã tướng 。như hạ kiến lập phỉ báng trung biệt đáp 。 云何無眾生云何隨俗說云何得不起常見及 vân hà vô chúng sanh vân hà tùy tục thuyết vân hà đắc bất khởi thường kiến cập 斷見 上二句問真諦無。及俗諦有。 đoạn kiến  thượng nhị cú vấn chân đế vô 。cập tục đế hữu 。 下二句徵問二見何得不起。非有立有名常見。 hạ nhị cú trưng vấn nhị kiến hà đắc bất khởi 。phi hữu lập hữu danh thường kiến 。 非無立無名斷見。 phi vô lập vô danh đoạn kiến 。 云何佛外道其相不相違何故當來世種種諸 vân hà Phật ngoại đạo kỳ tướng bất tướng vi hà cố đương lai thế chủng chủng chư 異部 上二句問云何邪正得不相違。 dị bộ  thượng nhị cú vấn vân hà tà chánh đắc bất tướng vi 。 如下佛說生滅無常。外道亦說生滅無常中別答。 như hạ Phật thuyết sanh diệt vô thường 。ngoại đạo diệc thuyết sanh diệt vô thường trung biệt đáp 。 下句問未來有十八部之差別。 hạ cú vấn vị lai hữu thập bát bộ chi sái biệt 。 云何為性空云何剎那滅 上句問一切法云 vân hà vi tánh không vân hà sát-na diệt  thượng cú vấn nhất thiết pháp vân 何性空。如下一切法空無生無二中別答。 hà tánh không 。như hạ nhất thiết pháp không vô sanh vô nhị trung biệt đáp 。 下句問剎那滅。剎那名念。壞名無常。 hạ cú vấn sát-na diệt 。sát-na danh niệm 。hoại danh vô thường 。 如下剎那壞相中別答。 như hạ sát-na hoại tướng trung biệt đáp 。 胎藏云何起云何世不動 上句問依如來藏 thai tạng vân hà khởi vân hà thế bất động  thượng cú vấn y Như Lai tạng 而有生死。言胎藏者。與生死胎作藏也。 nhi hữu sanh tử 。ngôn thai tạng giả 。dữ sanh tử thai tác tạng dã 。 如下為我說陰界入生滅中別答。 như hạ vi/vì/vị ngã thuyết uẩn giới nhập sanh diệt trung biệt đáp 。 下句問世間諸法體性生滅。何故不動。 hạ cú vấn thế gian chư Pháp thể tánh sanh diệt 。hà cố bất động 。 云何諸世間如幻亦如夢乾城及陽焰乃至水 vân hà chư thế gian như huyễn diệc như mộng Càn thành cập dương diệm nãi chí thủy 中月 問何故說此五喻。 trung nguyệt  vấn hà cố thuyết thử ngũ dụ 。 為顯諸法本離生滅。興此喻也。 vi/vì/vị hiển chư pháp bản ly sanh diệt 。hưng thử dụ dã 。 如下沙門婆羅門觀一切法無自性中別答。 như hạ sa môn Bà la môn quán nhất thiết pháp vô tự tánh trung biệt đáp 。 云何菩提分覺分從何起 問三十七菩提分 vân hà   Bồ-đề phần giác phần tùng hà khởi  vấn tam thập thất Bồ-đề phân 法并起處。 Pháp tinh khởi xứ/xử 。 云何國土亂何故見諸有 上句問名相妄想 vân hà quốc độ loạn hà cố kiến chư hữu  thượng cú vấn danh tướng vọng tưởng 法中。云何有國土亂。下句問諸法既無體。 Pháp trung 。vân hà hữu quốc độ loạn 。hạ cú vấn chư Pháp ký vô thể 。 云何眾生而見諸有。 vân hà chúng sanh nhi kiến chư hữu 。 云何知世法云何離文字 上句問眾生云何 vân hà tri thế Pháp vân hà ly văn tự  thượng cú vấn chúng sanh vân hà 覺知世法。如下二種覺智中別答。 giác tri thế Pháp 。như hạ nhị chủng giác trí trung biệt đáp 。 下句問云何諸法性離文字。如下宗趣相中別答。 hạ cú vấn vân hà chư Pháp tánh ly văn tự 。như hạ tông thú tướng trung biệt đáp 。 云何如空花不生亦不滅 問何故說世間如 vân hà như không hoa bất sanh diệc bất diệt  vấn hà cố thuyết thế gian như 空花不生滅。如下意成法身非生滅中別答。 không hoa bất sanh diệt 。như hạ ý thành Pháp thân phi sanh diệt trung biệt đáp 。 真如有幾種諸度心有幾 上句問真如有幾 chân như hữu ki chủng chư độ tâm hữu kỷ  thượng cú vấn chân như hữu kỷ 種。如下七種第一義中別答。 chủng 。như hạ thất chủng đệ nhất nghĩa trung biệt đáp 。 下句問諸度心有幾。如下六波羅密中別答。 hạ cú vấn chư độ tâm hữu kỷ 。như hạ lục ba la mật trung biệt đáp 。 云何如虛空云何離分別 上句問誰知諸法 vân hà như hư không vân hà ly phân biệt  thượng cú vấn thùy tri chư Pháp 如虛空。下句問云何離於妄想分別。 như hư không 。hạ cú vấn vân hà ly ư vọng tưởng phân biệt 。 如下今當說自性分別相已下別答。 như hạ kim đương thuyết tự tánh phân biệt tướng dĩ hạ biệt đáp 。 云何地次第云何得無影 問諸地次第何得 vân hà địa thứ đệ vân hà đắc vô ảnh  vấn chư địa thứ đệ hà đắc 無相。次第當有堦降之殊。 vô tướng 。thứ đệ đương hữu giai hàng chi thù 。 如下一切菩薩入滅定次第相續相中別答。 như hạ nhất thiết Bồ Tát nhập diệt định thứ đệ tướng tục tướng trung biệt đáp 。 何者二無我云何所知淨 如下善觀二無 hà giả nhị vô ngã vân hà sở tri tịnh  như hạ thiện quán nhị vô 我。及淨自心現流中。別答此二問。 ngã 。cập tịnh tự tâm hiện lưu trung 。biệt đáp thử nhị vấn 。 聖智有幾種戒眾生亦然 上句問智差別。 Thánh trí hữu ki chủng giới chúng sanh diệc nhiên  thượng cú vấn trí sái biệt 。 令捨劣修勝。如下智識中別答。 lệnh xả liệt tu thắng 。như hạ trí thức trung biệt đáp 。 下句問眾生性欲非一。如來制戒有幾種。 hạ cú vấn chúng sanh tánh dục phi nhất 。Như Lai chế giới hữu ki chủng 。 摩尼等諸寶斯並云何出誰起於語言眾生及 ma-ni đẳng chư bảo tư tịnh vân hà xuất thùy khởi ư ngữ ngôn chúng sanh cập 諸物 上二句問寶生所因。 chư vật  thượng nhị cú vấn Bảo Sanh sở nhân 。 下二句問誰起於語言。有情及資具。 hạ nhị cú vấn thùy khởi ư ngữ ngôn 。hữu tình cập tư cụ 。 如下四種言說分別相中別答。 như hạ tứ chủng ngôn thuyết phân biệt tướng trung biệt đáp 。 明處與伎術誰之所顯示 問五明法及世間 minh xứ dữ kỹ thuật thùy chi sở hiển thị  vấn ngũ minh Pháp cập thế gian 伎能誰之所作。五明論者。一名內論。 kỹ năng thùy chi sở tác 。ngũ minh luận giả 。nhất danh nội luận 。 一切佛法是也。二名外論。有四種。謂因論。聲論。 nhất thiết Phật Pháp thị dã 。nhị danh ngoại luận 。hữu tứ chủng 。vị nhân luận 。thanh luận 。 醫方論。工巧論。此五各能生智。故云明處。 y phương luận 。công xảo luận 。thử ngũ các năng sanh trí 。cố vân minh xứ 。 伽他有幾種長行句亦然 伽他此云諷誦。 già tha hữu ki chủng trường hàng cú diệc nhiên  già tha thử vân phúng tụng 。 長即長篇。句或四言五言。 trường/trưởng tức trường/trưởng thiên 。cú hoặc tứ ngôn ngũ ngôn 。 道理幾不同解釋幾差別 問理趣解釋幾差 đạo lý kỷ bất đồng giải thích kỷ sái biệt  vấn lý thú giải thích kỷ sái 別。大般若經理趣分。說諸法皆空。 biệt 。đại Bát-nhã Kinh lý thú phần 。thuyết chư pháp giai không 。 無生無滅。無自性性。離一切相。不可願求。 vô sanh vô diệt 。vô tự tánh tánh 。ly nhất thiết tướng 。bất khả nguyện cầu 。 然第一義湛然常住。解深密經應機解釋。通說有六。 nhiên đệ nhất nghĩa trạm nhiên thường trụ 。Giải Thâm Mật Kinh ưng ky giải thích 。thông thuyết hữu lục 。 一真義理趣。謂二障淨智所行真實。 nhất chân nghĩa lý thú 。vị nhị chướng tịnh trí sở hạnh chân thật 。 二證得理趣。謂於真義得如實知。三教導理趣。 nhị chứng đắc lý thú 。vị ư chân nghĩa đắc như thật tri 。tam giáo đạo lý thú 。 謂自證已開示眾生。此三為本。後三解釋。 vị tự chứng dĩ khai thị chúng sanh 。thử tam vi/vì/vị bổn 。hậu tam giải thích 。 四離二邊理趣。謂有問言。云何名為真義理趣。 tứ ly nhị biên lý thú 。vị hữu vấn ngôn 。vân hà danh vi/vì/vị chân nghĩa lý thú 。 應答彼言。非有非無。非常非斷。五不思議理趣。 ưng đáp bỉ ngôn 。phi hữu phi vô 。phi thường phi đoạn 。ngũ bất tư nghị lý thú 。 謂有問言。云何證得。應答彼言。謂不思議。 vị hữu vấn ngôn 。vân hà chứng đắc 。ưng đáp bỉ ngôn 。vị bất tư nghị 。 若於諸法遠離戲論。爾時證得真勝義性。 nhược/nhã ư chư Pháp viễn ly hí luận 。nhĩ thời chứng đắc chân thắng nghĩa tánh 。 故知言說皆非真實。六隨眾生所樂理趣。謂有問言。 cố tri ngôn thuyết giai phi chân thật 。lục tùy chúng sanh sở lạc/nhạc lý thú 。vị hữu vấn ngôn 。 云何教導。應答彼言。隨諸眾生意樂各異。 vân hà giáo đạo 。ưng đáp bỉ ngôn 。tùy chư chúng sanh ý lạc các dị 。 順彼所欲。方便開示。 thuận bỉ sở dục 。phương tiện khai thị 。 飲食共誰作愛欲云何起 問飲食愛欲云何 ẩm thực cọng thùy tác ái dục vân hà khởi  vấn ẩm thực ái dục vân hà 生。淨名曰。從癡有愛。則我病生。 sanh 。tịnh danh viết 。tùng si hữu ái 。tức ngã bệnh sanh 。 云何轉輪王及以諸小王云何王守護 問大 vân hà Chuyển luân Vương cập dĩ chư Tiểu Vương vân hà Vương thủ hộ  vấn Đại 小諸王及守國法。 tiểu chư Vương cập thủ quốc Pháp 。 天眾幾種別地日月星宿斯等並是何 問諸 Thiên Chúng ki chủng biệt địa nhật nguyệt tinh tú tư đẳng tịnh thị hà  vấn chư 天大地及日月星宿。 Thiên Đại địa cập nhật nguyệt tinh tú 。 如大集樓炭等經一一廣明。 như đại tập lâu thán đẳng Kinh nhất nhất quảng minh 。 解脫有幾種修行師復幾 問解脫是無學人。 giải thoát hữu ki chủng tu hành sư phục kỷ  vấn giải thoát thị vô học nhân 。 修行即是有學人。各有幾種。 tu hành tức thị hữu học nhân 。các hữu ki chủng 。 如下須陀洹差別相中別答。 như hạ Tu đà Hoàn sái biệt tướng trung biệt đáp 。 云何阿闍藜弟子幾差別 闍藜此云教師。 vân hà a xà/đồ lê đệ-tử kỷ sái biệt  xà/đồ lê thử vân giáo sư 。 門師設教及弟子稟教。 môn sư thiết giáo cập đệ-tử bẩm giáo 。 如來有幾種本生事亦然 問如來及本生因 Như Lai hữu ki chủng bản sanh sự diệc nhiên  vấn Như Lai cập bản sanh nhân 緣各有幾種。 duyên các hữu ki chủng 。 眾魔及異學如是各有幾 魔羅此云能害。 chúng ma cập dị học như thị các hữu kỷ  ma la thử vân năng hại 。 凡障善品。能害慧命。皆名為魔。總有四種。 phàm chướng thiện phẩm 。năng hại tuệ mạng 。giai danh vi ma 。tổng hữu tứ chủng 。 謂煩惱魔。死魔。陰魔。天魔。 vị phiền não ma 。tử ma 。uẩn ma 。thiên ma 。 此問諸魔及異學者。欲修行人識生死諸見根本也。 thử vấn chư ma cập dị học giả 。dục tu hành nhân thức sanh tử chư kiến căn bản dã 。 自性幾種異心有幾差別 如下當善知三自 tự tánh ki chủng dị tâm hữu kỷ sái biệt  như hạ đương thiện tri tam tự 性相別答自性。 tánh tướng biệt đáp tự tánh 。 四因緣眼識轉已下別答此心。 tứ nhân duyên nhãn thức chuyển dĩ hạ biệt đáp thử tâm 。 云何唯假設願佛為開演 問云何諸法是妄 vân hà duy giả thiết nguyện Phật vi/vì/vị khai diễn  vấn vân hà chư Pháp thị vọng 想假施設量。下如佛所說。 tưởng giả thí thiết lượng 。hạ như Phật sở thuyết 。 若知境界但是假名。都不可得中別答。 nhược/nhã tri cảnh giới đãn thị giả danh 。đô bất khả đắc trung biệt đáp 。 云何為風雲念智何因起 上句一本作云何 vân hà vi phong vân niệm trí hà nhân khởi  thượng cú nhất bổn tác vân hà 空風雲。下句問四正念智何因而有。 không phong vân 。hạ cú vấn tứ chánh niệm trí hà nhân nhi hữu 。 亦云世俗念智。 diệc vân thế tục niệm trí 。 藤樹等行列此並誰能作 問蔓草林木無情 đằng thụ/thọ đẳng hạnh/hành/hàng liệt thử tịnh thùy năng tác  vấn mạn thảo lâm mộc vô tình 之物皆誰作也。 chi vật giai thùy tác dã 。 注大乘入楞伽經卷第一 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:19:33 2008 ============================================================